Mateus 23
|
Mateus 23
|
Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo: | Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo: |
Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus. | Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus. |
Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam. | Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam. |
Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los. | Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los. |
Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos; | Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos; |
gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas, | gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas, |
das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi. | das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi. |
Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos. | Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos. |
E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus. | E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus. |
Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo. | Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo. |
Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo. | Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo. |
Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado. | Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado. |
Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar. | Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar. |
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação. | Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação. |
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós. | Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós. |
Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou. | Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou. |
Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro? | Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro? |
E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou. | E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou. |
Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta? | Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta? |
Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está; | Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está; |
e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita; | e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita; |
e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado. | e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado. |
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas. | Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas. |
Guias cegos! que coais um mosquito, e engulis um camelo. | Guias cegos! que coais um mosquito, e engulis um camelo. |
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança. | Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança. |
Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo. | Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo. |
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia. | Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia. |
Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade. | Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade. |
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos, | Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos, |
e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas. | e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas. |
Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas. | Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas. |
Enchei vós, pois, a medida de vossos pais. | Enchei vós, pois, a medida de vossos pais. |
Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno? | Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno? |
Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade; | Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade; |
para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar. | para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar. |
Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração. | Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração. |
Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste! | Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste! |
Eis aí abandonada vos é a vossa casa. | Eis aí abandonada vos é a vossa casa. |
Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor. | Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor. |