Mateus 7
|
Mateus 7
|
Não julgueis, para que não sejais julgados. | Não julgueis, para que não sejais julgados. |
Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós. | Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós. |
E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho? | E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho? |
Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu? | Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu? |
Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão. | Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão. |
Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem. | Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem. |
Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á. | Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á. |
Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á. | Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á. |
Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? | Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? |
Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente? | Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente? |
Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem? | Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem? |
Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas. | Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas. |
Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela; | Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela; |
e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram. | e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram. |
Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores. | Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores. |
Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos? | Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos? |
Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus. | Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus. |
Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons. | Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons. |
Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo. | Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo. |
Portanto, pelos seus frutos os conhecereis. | Portanto, pelos seus frutos os conhecereis. |
Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus. | Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus. |
Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres? | Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres? |
Então lhes direi claramemnte: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade. | Então lhes direi claramemnte: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade. |
Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha. | Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha. |
E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha. | E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha. |
Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia. | Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia. |
E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda. | E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda. |
Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina; | Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina; |
porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas. | porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas. |