Tiago 2
|
Tiago 2
|
Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas. | Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas. |
Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido. | Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido. |
e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés, | e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés, |
não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juízes movidos de maus pensamentos? | não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juízes movidos de maus pensamentos? |
Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam? | Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam? |
Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais? | Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais? |
Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados? | Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados? |
Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem. | Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem. |
Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores. | Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores. |
Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos. | Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos. |
Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei. | Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei. |
Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade. | Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade. |
Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo. | Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo. |
Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo? | Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo? |
Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano. | Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano. |
e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso? | e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso? |
Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma. | Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma. |
Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras. | Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras. |
Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem. | Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem. |
Mas queres saber, ó homem vão, que a fé sem as obras é estéril? | Mas queres saber, ó homem vão, que a fé sem as obras é estéril? |
Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque? | Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque? |
Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada; | Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada; |
e se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus. | e se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus. |
Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé. | Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé. |
E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho? | E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho? |
Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta. | Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta. |