Cantares 1
|
Песни Песней 1
|
O cântico dos cânticos, que é de Salomão. | Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. |
Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho. | От благовония мастей твоих имя твое--как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя. |
Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam. | Влеки меня, мы побежим за тобою; --царь ввел меня в чертоги свои, --будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя! |
Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam. | Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы. |
Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão. | Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, --моего собственного виноградника я не стерегла. |
Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei. | Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих? |
Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros? | Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских. |
Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores. | Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя. |
A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha. | Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; |
Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares. | золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками. |
Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata. | Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое. |
Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro. | Мирровый пучок--возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает. |
O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios. | Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских. |
O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi. | О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные. |
Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas. | О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас--зелень; |
Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso. | кровли домов наших--кедры, |
As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste. | потолки наши--кипарисы. |