Efésios 2
|
К Ефесянам 2
|
Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados, | И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим, |
nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência, | в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по [воле] князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления, |
entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais. | между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие, |
Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou, | Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас, |
estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo , | и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, --благодатью вы спасены, -- |
e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus, | и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе, |
para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus. | дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе. |
Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus; | Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар: |
não vem das obras, para que ninguém se glorie. | не от дел, чтобы никто не хвалился. |
Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas. | Ибо мы--Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять. |
Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens, | Итак помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским [обрезанием], совершаемым руками, |
estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo. | что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире. |
Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto. | А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою. |
Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade, | Ибо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду, |
isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz, | упразднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир, |
e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade; | и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нем. |
e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto; | И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким, |
porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito. | потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе. |
Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus, | Итак вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу, |
edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina; | быв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным [камнем], |
no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor, | на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе, |
no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito. | на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом. |