A Bíblia - Bilíngüe

Português - Russo

<<
>>

Êxodo 12

Исход 12

Êxodo 12:1 ^
Ora, o Senhor falou a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
Исход 12:1 ^
И сказал Господь Моисею и Аарону в земле Египетской, говоря:
Êxodo 12:2 ^
Este mês será para vós o princípio dos meses; este vos será o primeiro dos meses do ano.
Исход 12:2 ^
месяц сей [да будет] у вас началом месяцев, первым [да] [будет] он у вас между месяцами года.
Êxodo 12:3 ^
Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Ao décimo dia deste mês tomará cada um para si um cordeiro, segundo as casas dos pais, um cordeiro para cada família.
Исход 12:3 ^
Скажите всему обществу Израилевых: в десятый [день] сего месяца пусть возьмут себе каждый одного агнца по семействам, по агнцу на семейство;
Êxodo 12:4 ^
Mas se a família for pequena demais para um cordeiro, tomá-lo-á juntamente com o vizinho mais próximo de sua casa, conforme o número de almas; conforme ao comer de cada um, fareis a conta para o cordeiro.
Исход 12:4 ^
а если семейство так мало, что не [съест] агнца, то пусть возьмет с соседом своим, ближайшим к дому своему, по числу душ: по той мере, сколько каждый съест, расчислитесь на агнца.
Êxodo 12:5 ^
O cordeiro, ou cabrito, será sem defeito, macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras,
Исход 12:5 ^
Агнец у вас должен быть без порока, мужеского пола, однолетний; возьмите его от овец, или от коз,
Êxodo 12:6 ^
e o guardareis até o décimo quarto dia deste mês; e toda a assembléia da congregação de Israel o matará à tardinha:
Исход 12:6 ^
и пусть он хранится у вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет его все собрание общества Израильского вечером,
Êxodo 12:7 ^
Tomarão do sangue, e pô-lo-ão em ambos os umbrais e na verga da porta, nas casas em que o comerem.
Исход 12:7 ^
и пусть возьмут от крови [его] и помажут на обоих косяках и на перекладине дверей в домах, где будут есть его;
Êxodo 12:8 ^
E naquela noite comerão a carne assada ao fogo, com pães ázimos; com ervas amargosas a comerao.
Исход 12:8 ^
пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне; с пресным хлебом и с горькими [травами] пусть съедят его;
Êxodo 12:9 ^
Não comereis dele cru, nem cozido em água, mas sim assado ao fogo; a sua cabeça com as suas pernas e com a sua fressura.
Исход 12:9 ^
не ешьте от него недопеченного, или сваренного в воде, но ешьте испеченное на огне, голову с ногами и внутренностями;
Êxodo 12:10 ^
Nada dele deixareis até pela manhã; mas o que dele ficar até pela manhã, queimá-lo-eis no fogo.
Исход 12:10 ^
не оставляйте от него до утра; но оставшееся от него до утра сожгите на огне.
Êxodo 12:11 ^
Assim pois o comereis: Os vossos lombos cingidos, os vossos sapatos nos pés, e o vosso cajado na mão; e o comereis apressadamente; esta é a páscoa do Senhor.
Исход 12:11 ^
Ешьте же его так: пусть будут чресла ваши препоясаны, обувь ваша на ногах ваших и посохи ваши в руках ваших, и ешьте его с поспешностью: это--Пасха Господня.
Êxodo 12:12 ^
Porque naquela noite passarei pela terra do Egito, e ferirei todos os primogênitos na terra do Egito, tanto dos homens como dos animais; e sobre todos os deuses do Egito executarei juízos; eu sou o Senhor.
Исход 12:12 ^
А Я в сию самую ночь пройду по земле Египетской и поражу всякого первенца в земле Египетской, от человека до скота, и над всеми богами Египетскими произведу суд. Я Господь.
Êxodo 12:13 ^
Mas o sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; vendo eu o sangue, passarei por cima de vós, e não haverá entre vós praga para vos destruir, quando eu ferir a terra do Egito. :
Исход 12:13 ^
И будет у вас кровь знамением на домах, где вы находитесь, и увижу кровь и пройду мимо вас, и не будет между вами язвы губительной, когда буду поражать землю Египетскую.
Êxodo 12:14 ^
E este dia vos será por memorial, e celebrá-lo-eis por festa ao Senhor; através das vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
Исход 12:14 ^
И да будет вам день сей памятен, и празднуйте в оный праздник Господу во [все] роды ваши; [как] установление вечное празднуйте его.
Êxodo 12:15 ^
Por sete dias comereis pães ázimos; logo ao primeiro dia tirareis o fermento das vossas casas, porque qualquer que comer pão levedado, entre o primeiro e o sétimo dia, esse será cortado de Israel.
Исход 12:15 ^
Семь дней ешьте пресный хлеб; с самого первого дня уничтожьте квасное в домах ваших, ибо кто будет есть квасное с первого дня до седьмого дня, душа та истреблена будет из среды Израиля.
Êxodo 12:16 ^
E ao primeiro dia haverá uma santa convocação; também ao sétimo dia tereis uma santa convocação; neles não se fará trabalho algum, senão o que diz respeito ao que cada um houver de comer; somente isso poderá ser feito por vós.
Исход 12:16 ^
И в первый день да будет у вас священное собрание, и в седьмой день священное собрание: никакой работы не должно делать в них; только что есть каждому, одно то можно делать вам.
Êxodo 12:17 ^
Guardareis, pois, a festa dos pães ázimos, porque nesse mesmo dia tirei vossos exércitos da terra do Egito; pelo que guardareis este dia através das vossas gerações por estatuto perpétuo.
Исход 12:17 ^
Наблюдайте опресноки, ибо в сей самый день Я вывел ополчения ваши из земли Египетской, и наблюдайте день сей в роды ваши, как установление вечное.
Êxodo 12:18 ^
No primeiro mês, aos catorze dias do mês, à tarde, comereis pães ázimos até vinte e um do mês à tarde.
Исход 12:18 ^
С четырнадцатого дня первого месяца, с вечера ешьте пресный хлеб до вечера двадцать первого дня того же месяца;
Êxodo 12:19 ^
Por sete dias não se ache fermento algum nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, esse será cortado da congregação de Israel, tanto o peregrino como o natural da terra.
Исход 12:19 ^
семь дней не должно быть закваски в домах ваших, ибо кто будет есть квасное, душа та истреблена будет из общества Израилевых--пришлец ли то, или природный житель земли той.
Êxodo 12:20 ^
Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães ázimos.
Исход 12:20 ^
Ничего квасного не ешьте; во всяком местопребывании вашем ешьте пресный хлеб.
Êxodo 12:21 ^
Chamou, pois, Moisés todos os anciãos de Israel, e disse-lhes: Ide e tomai-vos cordeiros segundo as vossas famílias, e imolai a páscoa.
Исход 12:21 ^
И созвал Моисей всех старейшин Израилевых и сказал им: выберите и возьмите себе агнцев по семействам вашим и заколите пасху;
Êxodo 12:22 ^
Então tomareis um molho de hissopo, embebê-lo-eis no sangue que estiver na bacia e marcareis com ele a verga da porta e os dois umbrais; mas nenhum de vós sairá da porta da sua casa até pela manhã.
Исход 12:22 ^
и возьмите пучок иссопа, и обмочите в кровь, которая в сосуде, и помажьте перекладину и оба косяка дверей кровью, которая в сосуде; а вы никто не выходите за двери дома своего до утра.
Êxodo 12:23 ^
Porque o Senhor passará para ferir aos egípcios; e, ao ver o sangue na verga da porta e em ambos os umbrais, o Senhor passará aquela porta, e não deixará o destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
Исход 12:23 ^
И пойдет Господь поражать Египет, и увидит кровь на перекладине и на обоих косяках, и пройдет Господь мимо дверей, и не попустит губителю войти в домы ваши для поражения.
Êxodo 12:24 ^
Portanto guardareis isto por estatuto para vós e para vossos filhos, para sempre.
Исход 12:24 ^
Храните сие, как закон для себя и для сынов своих на веки.
Êxodo 12:25 ^
Quando, pois, tiverdes entrado na terra que o Senhor vos dará, como tem prometido, guardareis este culto.
Исход 12:25 ^
Когда войдете в землю, которую Господь даст вам, как Он говорил, соблюдайте сие служение.
Êxodo 12:26 ^
E quando vossos filhos vos perguntarem: Que quereis dizer com este culto?
Исход 12:26 ^
И когда скажут вам дети ваши: что это за служение?
Êxodo 12:27 ^
Respondereis: Este é o sacrifício da páscoa do Senhor, que passou as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios, e livrou as nossas casas. Então o povo inclinou-se e adorou.
Исход 12:27 ^
скажите: это пасхальная жертва Господу, Который прошел мимо домов сынов Израилевых в Египте, когда поражал Египтян, и домы наши избавил. И преклонился народ и поклонился.
Êxodo 12:28 ^
E foram os filhos de Israel, e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
Исход 12:28 ^
И пошли сыны Израилевы и сделали: как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали.
Êxodo 12:29 ^
E aconteceu que à meia-noite o Senhor feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava em seu trono, até o primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
Исход 12:29 ^
В полночь Господь поразил всех первенцев в земле Египетской, от первенца фараона, сидевшего на престоле своем, до первенца узника, находившегося в темнице, и все первородное из скота.
Êxodo 12:30 ^
E Faraó levantou-se de noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios; e fez-se grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
Исход 12:30 ^
И встал фараон ночью сам и все рабы его и весь Египет; и сделался великий вопль в [земле] Египетской, ибо не было дома, где не было бы мертвеца.
Êxodo 12:31 ^
Então Faraó chamou Moisés e Arão de noite, e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; e ide servir ao Senhor, como tendes dito.
Исход 12:31 ^
И призвал [фараон] Моисея и Аарона ночью и сказал: встаньте, выйдите из среды народа моего, как вы, так и сыны Израилевы, и пойдите, совершите служение Господу, как говорили вы;
Êxodo 12:32 ^
Levai também convosco os vossos rebanhos e o vosso gado, como tendes dito; e ide, e abençoai-me também a mim.
Исход 12:32 ^
и мелкий и крупный скот ваш возьмите, как вы говорили; и пойдите и благословите меня.
Êxodo 12:33 ^
E os egípcios apertavam ao povo, e apressando-se por lançá-los da terra; porque diziam: Estamos todos mortos.
Исход 12:33 ^
И понуждали Египтяне народ, чтобы скорее выслать его из земли той; ибо говорили они: мы все помрем.
Êxodo 12:34 ^
Ao que o povo tomou a massa, antes que ela levedasse, e as amassadeiras atadas e em seus vestidos, sobre os ombros.
Исход 12:34 ^
И понес народ тесто свое, прежде нежели оно вскисло; квашни их, завязанные в одеждах их, были на плечах их.
Êxodo 12:35 ^
Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés, e pediram aos egípcios jóias de prata, e jóias de ouro, e vestidos.
Исход 12:35 ^
И сделали сыны Израилевы по слову Моисея и просили у Египтян вещей серебряных и вещей золотых и одежд.
Êxodo 12:36 ^
E o Senhor deu ao povo graça aos olhos dos egípcios, de modo que estes lhe davam o que pedia; e despojaram aos egipcios.
Исход 12:36 ^
Господь же дал милость народу [Своему] в глазах Египтян: и они давали ему, и обобрал он Египтян.
Êxodo 12:37 ^
Assim viajaram os filhos de Israel de a Ramessés a Sucote, cerca de seiscentos mil homens de pé, sem contar as crianças.
Исход 12:37 ^
И отправились сыны Израилевы из Раамсеса в Сокхоф до шестисот тысяч пеших мужчин, кроме детей;
Êxodo 12:38 ^
Também subiu com eles uma grande mistura de gente; e, em rebanhos e manadas, uma grande quantidade de gado.
Исход 12:38 ^
и множество разноплеменных людей вышли с ними, и мелкий и крупный скот, стадо весьма большое.
Êxodo 12:39 ^
E cozeram bolos ázimos da massa que levaram do Egito, porque ela não se tinha levedado, porquanto foram lançados do Egito; e não puderam deter-se, nem haviam preparado comida.
Исход 12:39 ^
И испекли они из теста, которое вынесли из Египта, пресные лепешки, ибо оно еще не вскисло, потому что они выгнаны были из Египта и не могли медлить, и даже пищи не приготовили себе на дорогу.
Êxodo 12:40 ^
Ora, o tempo que os filhos de Israel moraram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
Исход 12:40 ^
Времени же, в которое сыны Израилевы обитали в Египте, было четыреста тридцать лет.
Êxodo 12:41 ^
E aconteceu que, ao fim de quatrocentos e trinta anos, naquele mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
Исход 12:41 ^
По прошествии четырехсот тридцати лет, в этот самый день вышло все ополчение Господне из земли Египетской ночью.
Êxodo 12:42 ^
Esta é uma noite que se deve guardar ao Senhor, porque os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor, que deve ser guardada por todos os filhos de Israel através das suas gerações.
Исход 12:42 ^
Это--ночь бдения Господу за изведение их из земли Египетской; эта самая ночь--бдение Господу у всех сынов Израилевых в роды их.
Êxodo 12:43 ^
Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da páscoa; nenhum, estrangeiro comerá dela;
Исход 12:43 ^
И сказал Господь Моисею и Аарону: вот устав Пасхи: никакой иноплеменник не должен есть ее;
Êxodo 12:44 ^
mas todo escravo comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado, comerá dela.
Исход 12:44 ^
а всякий раб, купленный за серебро, когда обрежешь его, может есть ее;
Êxodo 12:45 ^
O forasteiro e o assalariado não comerão dela.
Исход 12:45 ^
поселенец и наемник не должен есть ее.
Êxodo 12:46 ^
Numa só casa se comerá o cordeiro; não levareis daquela carne fora da casa nem lhe quebrareis osso algum.
Исход 12:46 ^
В одном доме должно есть ее, не выносите мяса вон из дома и костей ее не сокрушайте.
Êxodo 12:47 ^
Toda a congregação de Israel a observará.
Исход 12:47 ^
Все общество Израиля должно совершать ее.
Êxodo 12:48 ^
Quando, porém, algum estrangeiro peregrinar entre vós e quiser celebrar a páscoa ao Senhor, circuncidem-se todos os seus varões; então se chegará e a celebrará, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
Исход 12:48 ^
Если же поселится у тебя пришлец и захочет совершить Пасху Господу, то обрежь у него всех мужеского пола, и тогда пусть он приступит к совершению ее и будет как природный житель земли; а никакой необрезанный не должен есть ее;
Êxodo 12:49 ^
Haverá uma mesma lei para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
Исход 12:49 ^
один закон да будет и для природного жителя и для пришельца, поселившегося между вами.
Êxodo 12:50 ^
Assim, pois, fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
Исход 12:50 ^
И сделали все сыны Израилевы: как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали.
Êxodo 12:51 ^
E naquele mesmo dia o Senhor tirou os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
Исход 12:51 ^
В этот самый день Господь вывел сынов Израилевых из земли Египетской по ополчениям их.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Russo | Êxodo 12 - Исход 12