A Bíblia - Bilíngüe

Português - Russo

<<
>>

Êxodo 36

Исход 36

Êxodo 36:1 ^
Assim trabalharão Bezaleel e Aoliabe, e todo homem hábil, a quem o Senhor deu sabedoria e entendimento, para saberem exercer todo ofício para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tem ordenado.
Исход 36:1 ^
И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь.
Êxodo 36:2 ^
Então Moisés chamou a Bezaleel e a Aoliabe, e a todo homem hábil, em cujo coração Deus tinha posto sabedoria, isto é, a todo aquele cujo coração o moveu a se chegar à obra para fazê-la;
Исход 36:2 ^
И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать.
Êxodo 36:3 ^
e receberam de Moisés toda a oferta alçada, que os filhos de Israel tinham do para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
Исход 36:3 ^
И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем еще продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро.
Êxodo 36:4 ^
Então todos os sábios que faziam toda a obra do santuário vieram, cada um da obra que fazia,
Исход 36:4 ^
Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,
Êxodo 36:5 ^
e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
Исход 36:5 ^
и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать.
Êxodo 36:6 ^
Pelo que Moisés deu ordem, a qual fizeram proclamar por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais.
Исход 36:6 ^
И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить.
Êxodo 36:7 ^
Porque o material que tinham era bastante para toda a obra, e ainda sobejava.
Исход 36:7 ^
Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось.
Êxodo 36:8 ^
Assim todos os homens hábeis, dentre os que trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, de azul, de púrpura e de carmesim, com querubins, obra de artífice.
Исход 36:8 ^
И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти]; и херувимов сделали на них искусною работою;
Êxodo 36:9 ^
O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas eram da mesma medida.
Исход 36:9 ^
длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.
Êxodo 36:10 ^
Ligaram cinco cortinas uma com outra; e as outras cinco da mesma maneira.
Исход 36:10 ^
И соединил он пять покрывал одно с другим, и [другие] пять покрывал соединил одно с другим.
Êxodo 36:11 ^
Fizeram laçadas de azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim, também fizeram na orla da primeira cortina do segundo grupo.
Исход 36:11 ^
И сделал петли голубого [цвета] на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;
Êxodo 36:12 ^
Cinqüenta laçadas fizeram na orla de uma cortina, e cinquenta laçadas na orla da outra, do segundo grupo; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
Исход 36:12 ^
пятьдесят петлей сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой;
Êxodo 36:13 ^
Também fizeram cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniram as cortinas, uma com outra; e o tabernáculo veio a ser um todo.
Исход 36:13 ^
и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно [целое].
Êxodo 36:14 ^
Fizeram também cortinas de pelos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas fizeram.
Исход 36:14 ^
Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких;
Êxodo 36:15 ^
O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; as onze cortinas eram da mesma medida.
Исход 36:15 ^
длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна.
Êxodo 36:16 ^
uniram cinco destas cortinas à parte, e as outras seis à parte.
Исход 36:16 ^
И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.
Êxodo 36:17 ^
Fizeram cinqüenta laçadas na orla da última cortina do primeiro grupo, e cinqüenta laçadas na orla da primeira cortina do segundo grupo.
Исход 36:17 ^
И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;
Êxodo 36:18 ^
Fizeram também cinqüenta colchetes de bronze, para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
Исход 36:18 ^
и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно [целое].
Êxodo 36:19 ^
Fizeram para a tenda uma cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e por cima desta uma cobertura de peles de golfinhos.
Исход 36:19 ^
И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.
Êxodo 36:20 ^
Também fizeram, de madeira de acácia, as tábuas para o tabernáculo, as quais foram colocadas verticalmente.
Исход 36:20 ^
И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие:
Êxodo 36:21 ^
O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
Исход 36:21 ^
десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса;
Êxodo 36:22 ^
Cada tábua tinha duas couceiras, unidas uma à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
Исход 36:22 ^
у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.
Êxodo 36:23 ^
Assim, pois, fizeram as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
Исход 36:23 ^
И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны,
Êxodo 36:24 ^
e fizeram quarenta bases de prata para se pôr debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas couceiras, e duas debaixo de outra, para as duas couceiras dela.
Исход 36:24 ^
и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;
Êxodo 36:25 ^
Também para o segundo lado do tabernáculo, o que dá para o norte, fizeram vinte tábuas,
Исход 36:25 ^
и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев
Êxodo 36:26 ^
com as suas quarenta bases de prata, duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra.
Исход 36:26 ^
и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус;
Êxodo 36:27 ^
Para o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, fizeram seis tábuas.
Исход 36:27 ^
а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,
Êxodo 36:28 ^
E para os dois cantos do tabernáculo no lado posterior, fizeram mais duas tábuas.
Исход 36:28 ^
и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;
Êxodo 36:29 ^
Por baixo eram duplas, do mesmo modo se estendendo até a primeira argola, em cima; assim fizeram com as duas tábuas nos dois cantos.
Исход 36:29 ^
и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах;
Êxodo 36:30 ^
Assim havia oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases, duas debaixo de cada tábua.
Исход 36:30 ^
и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус.
Êxodo 36:31 ^
Fizeram também travessões de madeira de acácia: cinco travessões para as tábuas de um lado do tabernáculo,
Исход 36:31 ^
И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,
Êxodo 36:32 ^
e cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e outros cinco para as tábuas do tabernáculo no lado posterior, o que dá para o ocidente.
Исход 36:32 ^
и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии;
Êxodo 36:33 ^
Fizeram que o travessão do meio passasse ao meio das tábuas duma extremidade até a outra.
Исход 36:33 ^
и сделал внутренний шест, который проходил бы по средине брусьев от одного конца до другого;
Êxodo 36:34 ^
E cobriram as tábuas de ouro, e de ouro fizeram as suas argolas como lugares para os travessoes; também os travessões cobriu de ouro.
Исход 36:34 ^
брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом.
Êxodo 36:35 ^
Fizeram então o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, o fizeram.
Исход 36:35 ^
И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;
Êxodo 36:36 ^
E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as cobriram de ouro; e seus colchetes fizeram de ouro; e fundiram-lhes quatro bases de prata.
Исход 36:36 ^
и сделал для нее четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия.
Êxodo 36:37 ^
Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador,
Исход 36:37 ^
И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона, узорчатой работы,
Êxodo 36:38 ^
com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e de ouro cobriu os seus capitéis e as suas faixas; e as suas cinco bases eram de bronze.
Исход 36:38 ^
и пять столбов для нее с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и [вылил] пять медных подножий.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Russo | Êxodo 36 - Исход 36