Êxodo 37
|
Исход 37
|
Fez também Bezaleel a arca de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados e meio, a sua largura de um côvado e meio, e a sua altura de um côvado e meio. | И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя; |
Cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora, fez-lhe uma moldura de ouro ao redor, | и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец; |
e fundiu-lhe quatro argolas de ouro nos seus quatro cantos, duas argolas num lado e duas no outro. | и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его. |
Também fez varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro; | И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом; |
e meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para se levar a arca. | и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег. |
Fez também um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio. | И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя. |
Fez também dois querubins de ouro; de ouro batido os fez nas duas extremidades do propiciatório, | И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки, |
um querubim numa extremidade, e o outro querubim na outra; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele. | одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее; |
E os querubins estendiam as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; para o propiciatório estavam voltadas as faces dos querubins. | и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были [обращены] друг к другу; к крышке [были] лица херувимов. |
Fez também a mesa de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados, a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio. | И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя, |
cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor. | и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец; |
Fez-lhe também ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição fez uma moldura de ouro. | и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его; |
Fundiu-lhe também nos quatro cantos que estavam sobre os seus quatro pés. | и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его; |
Junto da guarnição estavam as argolas para os lugares dos varais, para se levar a mesa. | при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола; |
Fez também estes varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro, para se levar a mesa. | и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола. |
E de ouro puro fez os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos e as suas colheres, as suas tigelas e os seus cântaros, com que se haviam de oferecer as libações. | Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота. |
Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido fez o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formavam com ele uma só peça. | И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его [выходили] из него; |
Dos seus lados saíam seis braços: três de um lado do candelabro e três do outro lado. | шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его; |
Em um braço havia três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; igualmente no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se fez com os seis braços que saíam do candelabro. | три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника; |
Mas na haste central havia quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas; | а на [стебле] светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами; |
também havia um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça, e outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste, e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e assim se fez para os seis braços que saíam da haste. | у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под [вторыми] двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями; |
Os seus cálices e os seus braços formavam uma só peça com a haste; o todo era uma obra batida de ouro puro. | яблоки и ветви их выходили из него; весь он [был] чеканный, цельный, из чистого золота. |
Também de ouro puro lhe fez as lâmpadas, em número de sete, com os seus espevitadores e os seus cinzeiros. | И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота; |
De um talento de ouro puro fez o candelabro e todos os seus utensilios. | из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его. |
De madeira de acácia fez o altar do incenso; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, quadrado, e de dois côvados a sua altura; as suas pontas formavam uma só peça com ele. | И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его; |
Cobriu-o de ouro puro, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor. | и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг; |
Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua moldura, nos dois cantos de ambos os lados, como lugares dos varais, para com eles se levar o altar. | под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его; |
E os varais fez de madeira de acácia, e os cobriu de ouro. | шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом. |
Também fez o óleo sagrado da unção, e o incenso aromático, puro, qual obra do perfumista. | И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти. |