A Bíblia - Bilíngüe

Português - Russo

<<
>>

Êxodo 37

Исход 37

Êxodo 37:1 ^
Fez também Bezaleel a arca de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados e meio, a sua largura de um côvado e meio, e a sua altura de um côvado e meio.
Исход 37:1 ^
И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
Êxodo 37:2 ^
Cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora, fez-lhe uma moldura de ouro ao redor,
Исход 37:2 ^
и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
Êxodo 37:3 ^
e fundiu-lhe quatro argolas de ouro nos seus quatro cantos, duas argolas num lado e duas no outro.
Исход 37:3 ^
и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
Êxodo 37:4 ^
Também fez varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro;
Исход 37:4 ^
И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
Êxodo 37:5 ^
e meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para se levar a arca.
Исход 37:5 ^
и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
Êxodo 37:6 ^
Fez também um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
Исход 37:6 ^
И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
Êxodo 37:7 ^
Fez também dois querubins de ouro; de ouro batido os fez nas duas extremidades do propiciatório,
Исход 37:7 ^
И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
Êxodo 37:8 ^
um querubim numa extremidade, e o outro querubim na outra; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
Исход 37:8 ^
одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;
Êxodo 37:9 ^
E os querubins estendiam as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; para o propiciatório estavam voltadas as faces dos querubins.
Исход 37:9 ^
и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были [обращены] друг к другу; к крышке [были] лица херувимов.
Êxodo 37:10 ^
Fez também a mesa de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados, a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
Исход 37:10 ^
И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
Êxodo 37:11 ^
cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
Исход 37:11 ^
и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
Êxodo 37:12 ^
Fez-lhe também ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição fez uma moldura de ouro.
Исход 37:12 ^
и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;
Êxodo 37:13 ^
Fundiu-lhe também nos quatro cantos que estavam sobre os seus quatro pés.
Исход 37:13 ^
и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;
Êxodo 37:14 ^
Junto da guarnição estavam as argolas para os lugares dos varais, para se levar a mesa.
Исход 37:14 ^
при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
Êxodo 37:15 ^
Fez também estes varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
Исход 37:15 ^
и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.
Êxodo 37:16 ^
E de ouro puro fez os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos e as suas colheres, as suas tigelas e os seus cântaros, com que se haviam de oferecer as libações.
Исход 37:16 ^
Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
Êxodo 37:17 ^
Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido fez o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formavam com ele uma só peça.
Исход 37:17 ^
И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его [выходили] из него;
Êxodo 37:18 ^
Dos seus lados saíam seis braços: três de um lado do candelabro e três do outro lado.
Исход 37:18 ^
шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
Êxodo 37:19 ^
Em um braço havia três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; igualmente no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se fez com os seis braços que saíam do candelabro.
Исход 37:19 ^
три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника;
Êxodo 37:20 ^
Mas na haste central havia quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas;
Исход 37:20 ^
а на [стебле] светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
Êxodo 37:21 ^
também havia um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça, e outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste, e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e assim se fez para os seis braços que saíam da haste.
Исход 37:21 ^
у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под [вторыми] двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями;
Êxodo 37:22 ^
Os seus cálices e os seus braços formavam uma só peça com a haste; o todo era uma obra batida de ouro puro.
Исход 37:22 ^
яблоки и ветви их выходили из него; весь он [был] чеканный, цельный, из чистого золота.
Êxodo 37:23 ^
Também de ouro puro lhe fez as lâmpadas, em número de sete, com os seus espevitadores e os seus cinzeiros.
Исход 37:23 ^
И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
Êxodo 37:24 ^
De um talento de ouro puro fez o candelabro e todos os seus utensilios.
Исход 37:24 ^
из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
Êxodo 37:25 ^
De madeira de acácia fez o altar do incenso; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, quadrado, e de dois côvados a sua altura; as suas pontas formavam uma só peça com ele.
Исход 37:25 ^
И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
Êxodo 37:26 ^
Cobriu-o de ouro puro, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
Исход 37:26 ^
и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
Êxodo 37:27 ^
Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua moldura, nos dois cantos de ambos os lados, como lugares dos varais, para com eles se levar o altar.
Исход 37:27 ^
под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
Êxodo 37:28 ^
E os varais fez de madeira de acácia, e os cobriu de ouro.
Исход 37:28 ^
шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
Êxodo 37:29 ^
Também fez o óleo sagrado da unção, e o incenso aromático, puro, qual obra do perfumista.
Исход 37:29 ^
И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Russo | Êxodo 37 - Исход 37