A Bíblia - Bilíngüe

Português - Russo

<<
>>

Gênesis 14

Бытие 14

Gênesis 14:1 ^
Aconteceu nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goiim,
Бытие 14:1 ^
И было во дни Амрафела, царя Сеннаарского, Ариоха, царя Елласарского, Кедорлаомера, царя Еламского, и Фидала, царя Гоимского,
Gênesis 14:2 ^
que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Belá .
Бытие 14:2 ^
пошли они войною против Беры, царя Содомского, против Бирши, царя Гоморрского, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Севоимского, и против царя Белы, которая есть Сигор.
Gênesis 14:3 ^
Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim .
Бытие 14:3 ^
Все сии соединились в долине Сиддим, где [ныне] море Соленое.
Gênesis 14:4 ^
Doze anos haviam servido a Quedorlaomer, mas ao décimo terceiro ano rebelaram-se.
Бытие 14:4 ^
Двенадцать лет были они в порабощении у Кедорлаомера, а в тринадцатом году возмутились.
Gênesis 14:5 ^
Por isso, ao décimo quarto ano veio Quedorlaomer, e os reis que estavam com ele, e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, aos zuzins em Hão, aos emins em Savé-Quiriataim,
Бытие 14:5 ^
В четырнадцатом году пришел Кедорлаомер и цари, которые с ним, и поразили Рефаимов в Аштероф-Карнаиме, Зузимов в Гаме, Эмимов в Шаве-Кириафаиме,
Gênesis 14:6 ^
e aos horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que está junto ao deserto.
Бытие 14:6 ^
и Хорреев в горе их Сеире, до Эл-Фарана, что при пустыне.
Gênesis 14:7 ^
Depois voltaram e vieram a En-Mispate , e feriram toda a terra dos amalequitas, e também dos amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
Бытие 14:7 ^
И возвратившись оттуда, они пришли к источнику Мишпат, который есть Кадес, и поразили всю страну Амаликитян, и также Аморреев, живущих в Хацацон-Фамаре.
Gênesis 14:8 ^
Então saíram os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Belá , e ordenaram batalha contra eles no vale de Sidim,
Бытие 14:8 ^
И вышли царь Содомский, царь Гоморрский, царь Адмы, царь Севоимский и царь Белы, которая есть Сигор; и вступили в сражение с ними в долине Сиддим,
Gênesis 14:9 ^
contra Quedorlaomer, rei de Elão, Tidal, rei de Goiim, Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
Бытие 14:9 ^
с Кедорлаомером, царем Еламским, Фидалом, царем Гоимским, Амрафелом, царем Сеннаарским, Ариохом, царем Елласарским, --четыре царя против пяти.
Gênesis 14:10 ^
Ora, o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; e fugiram os reis de Sodoma e de Gomorra, e caíram ali; e os restantes fugiram para o monte.
Бытие 14:10 ^
В долине же Сиддим было много смоляных ям. И цари Содомский и Гоморрский, обратившись в бегство, упали в них, а остальные убежали в горы.
Gênesis 14:11 ^
Tomaram, então, todos os bens de Sodoma e de Gomorra com todo o seu mantimento, e se foram.
Бытие 14:11 ^
[Победители] взяли все имущество Содома и Гоморры и весь запас их и ушли.
Gênesis 14:12 ^
Tomaram também a Ló, filho do irmão de Abrão, que habitava em Sodoma, e os bens dele, e partiram.
Бытие 14:12 ^
И взяли Лота, племянника Аврамова, жившего в Содоме, и имущество его и ушли.
Gênesis 14:13 ^
Então veio um que escapara, e o contou a Abrão, o hebreu. Ora, este habitava junto dos carvalhos de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner; estes eram aliados de Abrão.
Бытие 14:13 ^
И пришел один из уцелевших и известил Аврама Еврея, жившего тогда у дубравы Мамре, Аморреянина, брата Эшколу и брата Анеру, которые были союзники Аврамовы.
Gênesis 14:14 ^
Ouvindo, pois, Abrão que seu irmão estava preso, levou os seus homens treinados, nascidos em sua casa, em número de trezentos e dezoito, e perseguiu os reis até Dã.
Бытие 14:14 ^
Аврам, услышав, что сродник его взят в плен, вооружил рабов своих, рожденных в доме его, триста восемнадцать, и преследовал [неприятелей] до Дана;
Gênesis 14:15 ^
Dividiu-se contra eles de noite, ele e os seus servos, e os feriu, perseguindo-os até Hobá, que fica à esquerda de Damasco.
Бытие 14:15 ^
и, разделившись, [напал] на них ночью, сам и рабы его, и поразил их, и преследовал их до Ховы, что по левую сторону Дамаска;
Gênesis 14:16 ^
Assim tornou a trazer todos os bens, e tornou a trazer também a Ló, seu irmão, e os bens dele, e também as mulheres e o povo.
Бытие 14:16 ^
и возвратил все имущество и Лота, сродника своего, и имущество его возвратил, также и женщин и народ.
Gênesis 14:17 ^
Depois que Abrão voltou de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele, saiu-lhe ao encontro o rei de Sodoma, no vale de Savé .
Бытие 14:17 ^
Когда он возвращался после поражения Кедорлаомера и царей, бывших с ним, царь Содомский вышел ему навстречу в долину Шаве, что [ныне] долина царская;
Gênesis 14:18 ^
Ora, Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; pois era sacerdote do Deus Altíssimo;
Бытие 14:18 ^
и Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлеб и вино, --он был священник Бога Всевышнего, --
Gênesis 14:19 ^
e abençoou a Abrão, dizendo: bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, o Criador dos céus e da terra!
Бытие 14:19 ^
и благословил его, и сказал: благословен Аврам от Бога Всевышнего, Владыки неба и земли;
Gênesis 14:20 ^
E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos nas tuas mãos! E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.
Бытие 14:20 ^
и благословен Бог Всевышний, Который предал врагов твоих в руки твои. [Аврам] дал ему десятую часть из всего.
Gênesis 14:21 ^
Então o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as pessoas; e os bens toma-os para ti.
Бытие 14:21 ^
И сказал царь Содомский Авраму: отдай мне людей, а имение возьми себе.
Gênesis 14:22 ^
Abrão, porém, respondeu ao rei de Sodoma: Levanto minha mão ao Senhor, o Deus Altíssimo, o Criador dos céus e da terra,
Бытие 14:22 ^
Но Аврам сказал царю Содомскому: поднимаю руку мою к Господу Богу Всевышнему, Владыке неба и земли,
Gênesis 14:23 ^
jurando que não tomarei coisa alguma de tudo o que é teu, nem um fio, nem uma correia de sapato, para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;
Бытие 14:23 ^
что даже нитки и ремня от обуви не возьму из всего твоего, чтобы ты не сказал: я обогатил Аврама;
Gênesis 14:24 ^
salvo tão somente o que os mancebos comeram, e a parte que toca aos homens Aner, Escol e Manre, que foram comigo; que estes tomem a sua parte.
Бытие 14:24 ^
кроме того, что съели отроки, и кроме доли, принадлежащей людям, которые ходили со мною; Анер, Эшкол и Мамрий пусть возьмут свою долю.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Russo | Gênesis 14 - Бытие 14