Gênesis 7
|
Бытие 7
|
Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração. | И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем; |
De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea; | и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского; |
também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra. | также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли, |
Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz. | ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли. |
E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara. | Ной сделал все, что Господь повелел ему. |
Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra. | Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю. |
Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio. | И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа. |
Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra, | И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле |
entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé. | по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною. |
Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio. | Чрез семь дней воды потопа пришли на землю. |
No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram, | В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились; |
e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites. | и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей. |
Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cão e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos, | В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними. |
e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade. | Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые, |
Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida. | и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни; |
E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro. | и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним. |
Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra. | И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею; |
Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas. | вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод. |
As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos. | И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом; |
Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos. | на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы. |
Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem. | И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди; |
Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu. | все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло. |
Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca. | Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, --все истребилось с земли, остался только Ной и что [было] с ним в ковчеге. |
E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias. | Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней. |