Jó 17
|
Иов 17
|
O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada! | Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною. |
Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação! | Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно. |
Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão? | Заступись, поручись [Сам] за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня? |
Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás. | Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать [им]. |
Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão. | Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают. |
Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe. | Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него. |
De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra. | Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень. |
Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio. | Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера. |
Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força. | Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться. |
Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós. | Выслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами. |
Os meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração. | Дни мои прошли; думы мои--достояние сердца моего--разбиты. |
Trocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas. el, | А они ночь [хотят] превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы. |
Se eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama, | Если бы я и ожидать стал, то преисподняя--дом мой; во тьме постелю я постель мою; |
se eu clamar à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã; | гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя. |
onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver? | Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит? |
Acaso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó? | В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе. |