A Bíblia - Bilíngüe

Português - Russo

<<
>>

Jó 3

Иов 3

Jó 3:1 ^
Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
Иов 3:1 ^
После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.
Jó 3:2 ^
E Jó falou, dizendo:
Иов 3:2 ^
И начал Иов и сказал:
Jó 3:3 ^
Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
Иов 3:3 ^
погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
Jó 3:4 ^
Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
Иов 3:4 ^
День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
Jó 3:5 ^
Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
Иов 3:5 ^
Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
Jó 3:6 ^
Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
Иов 3:6 ^
Ночь та, --да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!
Jó 3:7 ^
Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
Иов 3:7 ^
О! ночь та--да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!
Jó 3:8 ^
Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
Иов 3:8 ^
Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!
Jó 3:9 ^
As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
Иов 3:9 ^
Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы
Jó 3:10 ^
porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
Иов 3:10 ^
за то, что не затворила дверей чрева [матери] моей и не сокрыла горести от очей моих!
Jó 3:11 ^
Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
Иов 3:11 ^
Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?
Jó 3:12 ^
Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
Иов 3:12 ^
Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?
Jó 3:13 ^
Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
Иов 3:13 ^
Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
Jó 3:14 ^
com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
Иов 3:14 ^
с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
Jó 3:15 ^
ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
Иов 3:15 ^
или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли домы свои серебром;
Jó 3:16 ^
ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
Иов 3:16 ^
или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
Jó 3:17 ^
Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
Иов 3:17 ^
Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
Jó 3:18 ^
Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
Иов 3:18 ^
Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
Jó 3:19 ^
O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
Иов 3:19 ^
Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
Jó 3:20 ^
Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
Иов 3:20 ^
На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душею,
Jó 3:21 ^
que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
Иов 3:21 ^
которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,
Jó 3:22 ^
que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
Иов 3:22 ^
обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?
Jó 3:23 ^
Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
Иов 3:23 ^
[На что дан свет] человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?
Jó 3:24 ^
Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
Иов 3:24 ^
Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,
Jó 3:25 ^
Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
Иов 3:25 ^
ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
Jó 3:26 ^
Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
Иов 3:26 ^
Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Russo | Jó 3 - Иов 3