Jó 8
|
Иов 8
|
Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo: | И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал: |
Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso? | долго ли ты будешь говорить так? --слова уст твоих бурный ветер! |
Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça? | Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду? |
Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão. | Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их. |
Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica, | Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю, |
se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça. | и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей. |
Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente. | И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много. |
Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram. | Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их; |
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra. | а мы--вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень. |
Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras? | Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова: |
Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água? | поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды? |
Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva. | Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает. |
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá, | Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет; |
a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha. | упование его подсечено, и уверенность его--дом паука. |
Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá. | Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится. |
Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim; | Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его; |
as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal. | в кучу [камней] вплетаются корни его, между камнями врезываются. |
Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi. | Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: `я не видало тебя!` |
Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão. | Вот радость пути его! а из земли вырастают другие. |
Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores; | Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев. |
ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor. | Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием. |
Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá. | Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет. |