A Bíblia - Bilíngüe

Português - Russo

<<
>>

João 12

От Иоанна 12

João 12:1 ^
Veio, pois, Jesus seis dias antes da páscoa, a Betânia, onde estava Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos.
От Иоанна 12:1 ^
За шесть дней до Пасхи пришел Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мертвых.
João 12:2 ^
Deram-lhe ali uma ceia; Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
От Иоанна 12:2 ^
Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним.
João 12:3 ^
Então Maria, tomando uma libra de bálsamo de nardo puro, de grande preço, ungiu os pés de Jesus, e os enxugou com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do bálsamo.
От Иоанна 12:3 ^
Мария же, взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отерла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира.
João 12:4 ^
Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que o havia de trair disse:
От Иоанна 12:4 ^
Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал:
João 12:5 ^
Por que não se vendeu este bálsamo por trezentos denários e não se deu aos pobres?
От Иоанна 12:5 ^
Для чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим?
João 12:6 ^
Ora, ele disse isto, não porque tivesse cuidado dos pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa, subtraía o que nela se lançava.
От Иоанна 12:6 ^
Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому что был вор. Он имел [при себе денежный] ящик и носил, что туда опускали.
João 12:7 ^
Respondeu, pois Jesus: Deixa-a; para o dia da minha preparação para a sepultura o guardou;
От Иоанна 12:7 ^
Иисус же сказал: оставьте ее; она сберегла это на день погребения Моего.
João 12:8 ^
porque os pobres sempre os tendes convosco; mas a mim nem sempre me tendes.
От Иоанна 12:8 ^
Ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда.
João 12:9 ^
E grande número dos judeus chegou a saber que ele estava ali: e afluiram, não só por causa de Jesus mas também para verem a Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos.
От Иоанна 12:9 ^
Многие из Иудеев узнали, что Он там, и пришли не только для Иисуса, но чтобы видеть и Лазаря, которого Он воскресил из мертвых.
João 12:10 ^
Mas os principais sacerdotes deliberaram matar também a Lázaro;
От Иоанна 12:10 ^
Первосвященники же положили убить и Лазаря,
João 12:11 ^
porque muitos, por causa dele, deixavam os judeus e criam em Jesus.
От Иоанна 12:11 ^
потому что ради него многие из Иудеев приходили и веровали в Иисуса.
João 12:12 ^
No dia seguinte, as grandes multidões que tinham vindo à festa, ouvindo dizer que Jesus vinha a Jerusalém,
От Иоанна 12:12 ^
На другой день множество народа, пришедшего на праздник, услышав, что Иисус идет в Иерусалим,
João 12:13 ^
tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor! Bendito o rei de Israel!
От Иоанна 12:13 ^
взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев!
João 12:14 ^
E achou Jesus um jumentinho e montou nele, conforme está escrito:
От Иоанна 12:14 ^
Иисус же, найдя молодого осла, сел на него, как написано:
João 12:15 ^
Não temas, ó filha de Sião; eis que vem teu Rei, montado sobre o filho de uma jumenta.
От Иоанна 12:15 ^
Не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядет, сидя на молодом осле.
João 12:16 ^
Os seus discípulos, porém, a princípio não entenderam isto; mas quando Jesus foi glorificado, então eles se lembraram de que estas coisas estavam escritas a respeito dele, e de que assim lhe fizeram.
От Иоанна 12:16 ^
Ученики Его сперва не поняли этого; но когда прославился Иисус, тогда вспомнили, что так было о Нем написано, и это сделали Ему.
João 12:17 ^
Dava-lhe, pois, testemunho a multidão que estava com ele quando chamara a Lázaro da sepultura e o ressuscitara dentre os mortos;
От Иоанна 12:17 ^
Народ, бывший с Ним прежде, свидетельствовал, что Он вызвал из гроба Лазаря и воскресил его из мертвых.
João 12:18 ^
e foi por isso que a multidão lhe saiu ao encontro, por ter ouvido que ele fizera este sinal.
От Иоанна 12:18 ^
Потому и встретил Его народ, ибо слышал, что Он сотворил это чудо.
João 12:19 ^
De sorte que os fariseus disseram entre si: Vedes que nada aproveitais? eis que o mundo inteiro vai após ele.
От Иоанна 12:19 ^
Фарисеи же говорили между собою: видите ли, что не успеваете ничего? весь мир идет за Ним.
João 12:20 ^
Ora, entre os que tinham subido a adorar na festa havia alguns gregos.
От Иоанна 12:20 ^
Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины.
João 12:21 ^
Estes, pois, dirigiram-se a Felipe, que era de Betsaida da Galiléia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus.
От Иоанна 12:21 ^
Они подошли к Филиппу, который был из Вифсаиды Галилейской, и просили его, говоря: господин! нам хочется видеть Иисуса.
João 12:22 ^
Felipe foi dizê-lo a André, e então André e Felipe foram dizê-lo a Jesus.
От Иоанна 12:22 ^
Филипп идет и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу.
João 12:23 ^
Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora de ser glorificado o Filho do homem.
От Иоанна 12:23 ^
Иисус же сказал им в ответ: пришел час прославиться Сыну Человеческому.
João 12:24 ^
Em verdade, em verdade vos digo: Se o grão de trigo caindo na terra não morrer, fica ele só; mas se morrer, dá muito fruto.
От Иоанна 12:24 ^
Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, пав в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода.
João 12:25 ^
Quem ama a sua vida, perdê-la-á; e quem neste mundo odeia a a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna.
От Иоанна 12:25 ^
Любящий душу свою погубит ее; а ненавидящий душу свою в мире сем сохранит ее в жизнь вечную.
João 12:26 ^
Se alguém me quiser servir, siga-me; e onde eu estiver, ali estará também o meu servo; se alguém me servir, o Pai o honrará.
От Иоанна 12:26 ^
Кто Мне служит, Мне да последует; и где Я, там и слуга Мой будет. И кто Мне служит, того почтит Отец Мой.
João 12:27 ^
Agora a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora? Mas para isto vim a esta hora.
От Иоанна 12:27 ^
Душа Моя теперь возмутилась; и что Мне сказать? Отче! избавь Меня от часа сего! Но на сей час Я и пришел.
João 12:28 ^
Pai, glorifica o teu nome. Veio, então, do céu esta voz: Já o tenho glorificado, e outra vez o glorificarei.
От Иоанна 12:28 ^
Отче! прославь имя Твое. Тогда пришел с неба глас: и прославил и еще прославлю.
João 12:29 ^
A multidão, pois, que ali estava, e que a ouvira, dizia ter havido um trovão; outros diziam: Um anjo lhe falou.
От Иоанна 12:29 ^
Народ, стоявший и слышавший [то], говорил: это гром; а другие говорили: Ангел говорил Ему.
João 12:30 ^
Respondeu Jesus: Não veio esta voz por minha causa, mas por causa de vós.
От Иоанна 12:30 ^
Иисус на это сказал: не для Меня был глас сей, но для народа.
João 12:31 ^
Agora é o juízo deste mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.
От Иоанна 12:31 ^
Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон.
João 12:32 ^
E eu, quando for levantado da terra, todos atrairei a mim.
От Иоанна 12:32 ^
И когда Я вознесен буду от земли, всех привлеку к Себе.
João 12:33 ^
Isto dizia, significando de que modo havia de morrer.
От Иоанна 12:33 ^
Сие говорил Он, давая разуметь, какою смертью Он умрет.
João 12:34 ^
Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre; e como dizes tu: Importa que o Filho do homem seja levantado? Quem é esse Filho do homem?
От Иоанна 12:34 ^
Народ отвечал Ему: мы слышали из закона, что Христос пребывает вовек; как же Ты говоришь, что должно вознесену быть Сыну Человеческому? кто Этот Сын Человеческий?
João 12:35 ^
Disse-lhes então Jesus: Ainda por um pouco de tempo a luz está entre vós. Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos apanhem; pois quem anda nas trevas não sabe para onde vai.
От Иоанна 12:35 ^
Тогда Иисус сказал им: еще на малое время свет есть с вами; ходите, пока есть свет, чтобы не объяла вас тьма: а ходящий во тьме не знает, куда идет.
João 12:36 ^
Enquanto tendes a luz, crede na luz, para que vos torneis filhos da luz. Havendo Jesus assim falado, retirou-se e escondeu-se deles.
От Иоанна 12:36 ^
Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света. Сказав это, Иисус отошел и скрылся от них.
João 12:37 ^
E embora tivesse operado tantos sinais diante deles, não criam nele;
От Иоанна 12:37 ^
Столько чудес сотворил Он пред ними, и они не веровали в Него,
João 12:38 ^
para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías: Senhor, quem creu em nossa pregação? e aquem foi revelado o braço do Senhor?
От Иоанна 12:38 ^
да сбудется слово Исаии пророка: Господи! кто поверил слышанному от нас? и кому открылась мышца Господня?
João 12:39 ^
Por isso não podiam crer, porque, como disse ainda Isaías:
От Иоанна 12:39 ^
Потому не могли они веровать, что, как еще сказал Исаия,
João 12:40 ^
Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos e entendam com o coração, e se convertam, e eu os cure.
От Иоанна 12:40 ^
народ сей ослепил глаза свои и окаменил сердце свое, да не видят глазами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
João 12:41 ^
Estas coisas disse Isaías, porque viu a sua glória, e dele falou.
От Иоанна 12:41 ^
Сие сказал Исаия, когда видел славу Его и говорил о Нем.
João 12:42 ^
Contudo, muitos dentre as próprias autoridades creram nele; mas por causa dos fariseus não o confessavam, para não serem expulsos da sinagoga;
От Иоанна 12:42 ^
Впрочем и из начальников многие уверовали в Него; но ради фарисеев не исповедывали, чтобы не быть отлученными от синагоги,
João 12:43 ^
porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
От Иоанна 12:43 ^
ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию.
João 12:44 ^
Clamou Jesus, dizendo: Quem crê em mim, crê, nâo em mim, mas naquele que me enviou.
От Иоанна 12:44 ^
Иисус же возгласил и сказал: верующий в Меня не в Меня верует, но в Пославшего Меня.
João 12:45 ^
E quem me vê a mim, vê aquele que me enviou.
От Иоанна 12:45 ^
И видящий Меня видит Пославшего Меня.
João 12:46 ^
Eu, que sou a luz, vim ao mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
От Иоанна 12:46 ^
Я свет пришел в мир, чтобы всякий верующий в Меня не оставался во тьме.
João 12:47 ^
E, se alguém ouvir as minhas palavras, e não as guardar, eu não o julgo; pois eu vim, não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo.
От Иоанна 12:47 ^
И если кто услышит Мои слова и не поверит, Я не сужу его, ибо Я пришел не судить мир, но спасти мир.
João 12:48 ^
Quem me rejeita, e não recebe as minhas palavras, já tem quem o julgue; a palavra que tenho pregado, essa o julgará no último dia.
От Иоанна 12:48 ^
Отвергающий Меня и не принимающий слов Моих имеет судью себе: слово, которое Я говорил, оно будет судить его в последний день.
João 12:49 ^
Porque eu não falei por mim mesmo; mas o Pai, que me enviou, esse me deu mandamento quanto ao que dizer e como falar.
От Иоанна 12:49 ^
Ибо Я говорил не от Себя; но пославший Меня Отец, Он дал Мне заповедь, что сказать и что говорить.
João 12:50 ^
E sei que o seu mandamento é vida eterna. Aquilo, pois, que eu falo, falo-o exatamente como o Pai me ordenou.
От Иоанна 12:50 ^
И Я знаю, что заповедь Его есть жизнь вечная. Итак, что Я говорю, говорю, как сказал Мне Отец.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Russo | João 12 - От Иоанна 12