A Bíblia - Bilíngüe

Português - Russo

<<
>>

João 7

От Иоанна 7

João 7:1 ^
Depois disto andava Jesus pela Galiléia; pois não queria andar pela Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo.
От Иоанна 7:1 ^
После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.
João 7:2 ^
Ora, estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.
От Иоанна 7:2 ^
Приближался праздник Иудейский--поставление кущей.
João 7:3 ^
Disseram-lhe, então, seus irmãos: Retira-te daqui e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
От Иоанна 7:3 ^
Тогда братья Его сказали Ему: выйди отсюда и пойди в Иудею, чтобы и ученики Твои видели дела, которые Ты делаешь.
João 7:4 ^
Porque ninguém faz coisa alguma em oculto, quando procura ser conhecido. Já que fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
От Иоанна 7:4 ^
Ибо никто не делает чего-либо втайне, и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру.
João 7:5 ^
Pois nem seus irmãos criam nele.
От Иоанна 7:5 ^
Ибо и братья Его не веровали в Него.
João 7:6 ^
Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente.
От Иоанна 7:6 ^
На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время.
João 7:7 ^
O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
От Иоанна 7:7 ^
Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы.
João 7:8 ^
Subi vós à festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo.
От Иоанна 7:8 ^
Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.
João 7:9 ^
E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galiléia.
От Иоанна 7:9 ^
Сие сказав им, остался в Галилее.
João 7:10 ^
Mas quando seus irmãos já tinham subido à festa, então subiu ele também, não publicamente, mas como em secreto.
От Иоанна 7:10 ^
Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришел на праздник не явно, а как бы тайно.
João 7:11 ^
Ora, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele?
От Иоанна 7:11 ^
Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?
João 7:12 ^
E era grande a murmuração a respeito dele entre as multidões. Diziam alguns: Ele é bom. Mas outros diziam: não, antes engana o povo.
От Иоанна 7:12 ^
И много толков было о Нем в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ.
João 7:13 ^
Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
От Иоанна 7:13 ^
Впрочем никто не говорил о Нем явно, боясь Иудеев.
João 7:14 ^
Estando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar.
От Иоанна 7:14 ^
Но в половине уже праздника вошел Иисус в храм и учил.
João 7:15 ^
Então os judeus se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado?
От Иоанна 7:15 ^
И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?
João 7:16 ^
Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
От Иоанна 7:16 ^
Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение--не Мое, но Пославшего Меня;
João 7:17 ^
Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo.
От Иоанна 7:17 ^
кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю.
João 7:18 ^
Quem fala por si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
От Иоанна 7:18 ^
Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нем.
João 7:19 ^
Não vos deu Moisés a lei? no entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?
От Иоанна 7:19 ^
Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?
João 7:20 ^
Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te?
От Иоанна 7:20 ^
Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?
João 7:21 ^
Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto.
От Иоанна 7:21 ^
Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь.
João 7:22 ^
Moisés vos ordenou a circuncisão , e no sábado circuncidais um homem.
От Иоанна 7:22 ^
Моисей дал вам обрезание--хотя оно не от Моисея, но от отцов, --и в субботу вы обрезываете человека.
João 7:23 ^
Ora, se um homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos indignais contra mim, porque no sábado tornei um homem inteiramente são?
От Иоанна 7:23 ^
Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, --на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу?
João 7:24 ^
Não julgueis pela aparência mas julgai segundo o reto juízo.
От Иоанна 7:24 ^
Не судите по наружности, но судите судом праведным.
João 7:25 ^
Diziam então alguns dos de Jerusalém: Não é este o que procuram matar?
От Иоанна 7:25 ^
Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?
João 7:26 ^
E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo?
От Иоанна 7:26 ^
Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос?
João 7:27 ^
Entretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é.
От Иоанна 7:27 ^
Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придет, никто не будет знать, откуда Он.
João 7:28 ^
Jesus, pois, levantou a voz no templo e ensinava, dizendo: Sim, vós me conheceis, e sabeis donde sou; contudo eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
От Иоанна 7:28 ^
Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришел не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете.
João 7:29 ^
Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou.
От Иоанна 7:29 ^
Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.
João 7:30 ^
Procuravam, pois, prendê-lo; mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
От Иоанна 7:30 ^
И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что еще не пришел час Его.
João 7:31 ^
Contudo muitos da multidão creram nele, e diziam: Será que o Cristo, quando vier, fará mais sinais do que este tem feito?
От Иоанна 7:31 ^
Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придет Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил?
João 7:32 ^
Os fariseus ouviram a multidão murmurar estas coisas a respeito dele; e os principais sacerdotes e os fariseus mandaram guardas para o prenderem.
От Иоанна 7:32 ^
Услышали фарисеи такие толки о Нем в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей--схватить Его.
João 7:33 ^
Disse, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou.
От Иоанна 7:33 ^
Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня;
João 7:34 ^
Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
От Иоанна 7:34 ^
будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, [туда] вы не можете придти.
João 7:35 ^
Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá ele, que não o acharemos? Irá, porventura, à Dispersão entre os gregos, e ensinará os gregos?
От Иоанна 7:35 ^
При сем Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдем Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяние и учить Еллинов?
João 7:36 ^
Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir?
От Иоанна 7:36 ^
Что значат сии слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, [туда] вы не можете придти?
João 7:37 ^
Ora, no seu último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
От Иоанна 7:37 ^
В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.
João 7:38 ^
Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva.
От Иоанна 7:38 ^
Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.
João 7:39 ^
Ora, isto ele disse a respeito do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito ainda não fora dado, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado.
От Иоанна 7:39 ^
Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен.
João 7:40 ^
Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.
От Иоанна 7:40 ^
Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.
João 7:41 ^
Outros diziam: Este é o Cristo; mas outros replicavam: Vem, pois, o Cristo da Galiléia?
От Иоанна 7:41 ^
Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет?
João 7:42 ^
Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia donde era Davi?
От Иоанна 7:42 ^
Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?
João 7:43 ^
Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele.
От Иоанна 7:43 ^
Итак произошла о Нем распря в народе.
João 7:44 ^
Alguns deles queriam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs as mãos.
От Иоанна 7:44 ^
Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.
João 7:45 ^
Os guardas, pois, foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
От Иоанна 7:45 ^
Итак служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его?
João 7:46 ^
Responderam os guardas: Nunca homem algum falou assim como este homem.
От Иоанна 7:46 ^
Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек.
João 7:47 ^
Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
От Иоанна 7:47 ^
Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?
João 7:48 ^
Creu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os fariseus?
От Иоанна 7:48 ^
Уверовал ли в Него кто из начальников, или из фарисеев?
João 7:49 ^
Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
От Иоанна 7:49 ^
Но этот народ невежда в законе, проклят он.
João 7:50 ^
Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:
От Иоанна 7:50 ^
Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:
João 7:51 ^
A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz?
От Иоанна 7:51 ^
судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает?
João 7:52 ^
Responderam-lhe eles: És tu também da Galiléia? Examina e vê que da Galiléia não surge profeta.
От Иоанна 7:52 ^
На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк.
João 7:53 ^
E cada um foi para sua casa.
От Иоанна 7:53 ^
И разошлись все по домам.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Russo | João 7 - От Иоанна 7