Juízes 17
|
Книга Судей 17
|
Havia um homem da região montanhosa de Efraim, cujo nome era Mica. | Был некто на горе Ефремовой, именем Миха. |
Disse este a sua mãe: As mil e cem moedas de prata que te foram tiradas, por cuja causa lançaste maldições, e acerca das quais também me falaste, eis que esse dinheiro está comigo, eu o tomei. Então disse sua mãe: Bendito do Senhor seja meu filho! | Он сказал матери своей: тысяча сто [сиклей] серебра, которые у тебя взяты и за которые ты при мне изрекла проклятие, это серебро у меня, я взял его. Мать его сказала: благословен сын мой у Господа! |
E ele restituiu as mil e cem moedas de prata a sua mãe; porém ela disse: Da minha mão dedico solenemente este dinheiro ao Senhor a favor de meu filho, para fazer uma imagem esculpida e uma de fundição; de sorte que agora to tornarei a dar. | И возвратил он матери своей тысячу сто [сиклей] серебра. И сказала мать его: это серебро я от себя посвятила Господу для сына моего, чтобы сделать из него истукан и литый кумир; итак отдаю оное тебе. |
Quando ele restituiu o dinheiro a sua mãe, ela tomou duzentas moedas de prata, e as deu ao ourives, o qual fez delas uma imagem esculpida e uma de fundição, as quais ficaram em casa de Mica. | Но он возвратил серебро матери своей. Мать его взяла двести [сиклей] серебра и отдала их плавильщику. Он сделал из них истукан и литый кумир, который и находился в доме Михи. |
Ora, tinha este homem, Mica, uma casa de deuses; e fez um éfode e terafins, e consagrou um de seus filhos, que lhe serviu de sacerdote. | И был у Михи дом Божий. И сделал он ефод и терафим и посвятил одного из сыновей своих, чтоб он был у него священником. |
Naquelas dias não havia rei em Israel; cada qual fazia o que parecia bem aos seus olhos. | В те дни не было царя у Израиля; каждый делал то, что ему казалось справедливым. |
E havia um mancebo de Belém de Judá, da família de Judá, que era levita, e peregrinava ali. | Один юноша из Вифлеема Иудейского, из колена Иудина, левит, тогда жил там; |
Este homem partiu da cidade de Belém de Judá para peregrinar onde quer que achasse conveniente. Seguindo ele o seu caminho, chegou à região montanhosa de Efraim, à casa de Mica, | этот человек пошел из города Вифлеема Иудейского, чтобы пожить, где случится, и идя дорогою, пришел на гору Ефремову к дому Михи. |
o qual lhe perguntou: Donde vens? E ele lhe respondeu: Sou levita de Belém de Judá, e vou peregrinar onde achar conveniente. | И сказал ему Миха: откуда ты идешь? Он сказал ему: я левит из Вифлеема Иудейского и иду пожить, где случится. |
Então lhe disse Mica: Fica comigo, e sê-me por pai e sacerdote; e cada ano te darei dez moedas de prata, o vestuário e o sustento. E o levita entrou. | И сказал ему Миха: останься у меня и будь у меня отцом и священником; я буду давать тебе по десяти [сиклей] серебра на год, потребное одеяние и пропитание. |
Consentiu, pois, o levita em ficar com aquele homem, e lhe foi como um de seus filhos. | Левит пошел к нему и согласился левит остаться у этого человека, и был юноша у него, как один из сыновей его. |
E Mica consagrou o levita, e o mancebo lhe serviu de sacerdote, e ficou em sua casa. | Миха посвятил левита, и этот юноша был у него священником и жил в доме у Михи. |
Então disse Mica: Agora sei que o Senhor me fará bem, porquanto tenho um levita por sacerdote. | И сказал Миха: теперь я знаю, что Господь будет мне благотворить, потому что левит у меня священником. |