Levítico 14
|
Левит 14
|
Depois disse o Senhor a Moisés: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote, | вот закон о прокаженном, когда надобно его очистить: приведут его к священнику; |
e este sairá para fora do arraial, e o examinará; se a praga do leproso tiver sarado, | священник выйдет вон из стана, и если священник увидит, что прокаженный исцелился от болезни прокажения, |
o sacerdote ordenará que, para aquele que se há de purificar, se tomem duas aves vivas e limpas, pau de cedro, carmesim e hissopo. | то священник прикажет взять для очищаемого двух птиц живых чистых, кедрового дерева, червленую нить и иссопа, |
Mandará também que se imole uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas. | и прикажет священник заколоть одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою; |
Tomará a ave viva, e com ela o pau de cedro, o carmesim e o hissopo, os quais molhará, juntamente com a ave viva, no sangue da ave que foi imolada sobre as águas vivas; | а сам он возьмет живую птицу, кедровое дерево, червленую нить и иссоп, и омочит их и живую птицу в крови птицы заколотой над живою водою, |
e o espargirá sete vezes sobre aquele que se há de purificar da lepra; então o declarará limpo, e soltará a ave viva sobre o campo aberto. | и покропит на очищаемого от проказы семь раз, и объявит его чистым, и пустит живую птицу в поле. |
Aquele que se há de purificar lavará as suas vestes, rapará todo o seu pêlo e se lavará em água; assim será limpo. Depois entrará no arraial, mas ficará fora da sua tenda por sete dias. | Очищаемый омоет одежды свои, острижет все волосы свои, омоется водою, и будет чист; потом войдет в стан и пробудет семь дней вне шатра своего; |
Ao sétimo dia rapará todo o seu pêlo, tanto a cabeça como a barba e as sobrancelhas, sim, rapará todo o pêlo; também lavará as suas vestes, e banhará o seu corpo em água; assim será limpo. | в седьмой день обреет все волосы свои, голову свою, бороду свою, брови глаз своих, все волосы свои обреет, и омоет одежды свои, и омоет тело свое водою, и будет чист; |
Ao oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira sem defeito, de um ano, e três décimos de efa de flor de farinha para oferta de cereais, amassada com azeite, e um logue de azeite; | в восьмой день возьмет он двух овнов без порока, и одну овцу однолетнюю без порока, и три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и один лог елея; |
e o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que se há de purificar, bem como aquelas coisas, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. | священник очищающий поставит очищаемого человека с ними пред Господом у входа скинии собрания; |
E o sacerdote tomará um dos cordeiros, o oferecerá como oferta pela culpa; e, tomando também o logue de azeite, os moverá por oferta de movimento perante o Senhor. | и возьмет священник одного овна, и представит его в жертву повинности, и лог елея, и принесет это, потрясая пред Господом; |
E imolará o cordeiro no lugar em que se imola a oferta pelo pecado e o holocausto, no lugar santo; porque, como a oferta pelo pecado pertence ao sacerdote, assim também a oferta pela culpa; é coisa santíssima. | и заколет овна на том месте, где заколают жертву за грех и всесожжение, на месте святом, ибо сия жертва повинности, подобно жертве за грех, принадлежит священнику: это великая святыня; |
Então o sacerdote tomará do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito. | и возьмет священник крови жертвы повинности, и возложит священник на край правого уха очищаемого и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его; |
Tomará também do logue de azeite, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda; | и возьмет священник из лога елея и польет на левую свою ладонь; |
então molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda, e daquele azeite espargirá com o dedo sete vezes perante o Senhor. | и омочит священник правый перст свой в елей, который на левой ладони его, и покропит елеем с перста своего семь раз пред лицем Господа; |
Do restante do azeite que está na sua mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa; | оставшийся же елей, который на ладони его, возложит священник на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на [места, где] кровь жертвы повинности; |
e o restante do azeite que está na sua mão, pô-lo-á sobre a cabeça daquele que se há de purificar; assim o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor. | а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, и очистит его священник пред лицем Господа. |
Também o sacerdote oferecerá a oferta pelo pecado, e fará expiação por aquele que se há de purificar por causa a sua imundícia; e depois imolará o holocausto, | И совершит священник жертву за грех, и очистит очищаемого от нечистоты его; после того заколет [жертву] всесожжения; |
e oferecerá o holocausto e a oferta de cereais sobre o altar; assim o sacerdote fará expiação por ele, e ele será limpo. | и возложит священник всесожжение и приношение хлебное на жертвенник; и очистит его священник, и он будет чист. |
Mas se for pobre, e as suas posses não bastarem para tanto, tomará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta de movimento, para fazer expiação por ele, um décimo de efa de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais, um logue de azeite, | Если же он беден и не имеет достатка, то пусть возьмет одного овна в жертву повинности для потрясания, чтоб очистить себя, и одну десятую часть [ефы] пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и лог елея, |
e duas rolas ou dois pombinhos, conforme suas posses permitirem; dos quais um será oferta pelo pecado, e o outro holocausto. | и двух горлиц или двух молодых голубей, что достанет рука его, одну [из птиц] в жертву за грех, а другую во всесожжение; |
Ao oitavo dia os trará, para a sua purificação, ao sacerdote, à porta da tenda da revelação, perante o Senhor; | и принесет их в восьмой день очищения своего к священнику ко входу скинии собрания, пред лице Господа; |
e o sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela culpa, e o logue de azeite, e os moverá por oferta de movimento perante o Senhor. | священник возьмет овна жертвы повинности и лог елея, и принесет это священник, потрясая пред Господом; |
Então imolará o cordeiro da oferta pela culpa e, tomando do sangue da oferta pela culpa, pô-lo-á sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito. | и заколет овна в жертву повинности, и возьмет священник крови жертвы повинности, и возложит на край правого уха очищаемого и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его; |
Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda; | и нальет священник елея на левую свою ладонь, |
e com o dedo direito espargirá do azeite que está na mão esquerda, sete vezes perante o Senhor; | и елеем, который на левой ладони его, покропит священник с правого перста своего семь раз пред лицем Господним; |
igualmente, do azeite que está na mão, porá na ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito, em cima do lugar do sangue da oferta pela culpa; | и возложит священник елея, который на ладони его, на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на места, [где] кровь жертвы повинности; |
e o restante do azeite que está na mão porá sobre a cabeça daquele que se há de purificar, para fazer expiação por ele perante o Senhor. | а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, чтоб очистить его пред лицем Господа; |
Então oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme as suas posses lhe permitirem, | и принесет одну из горлиц или одного из молодых голубей, что достанет рука [очищаемого], |
sim, conforme as suas posses, um para oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereais; assim fará o sacerdote, perante o Senhor, expiação por aquele que se há de purificar. | из того, что достанет рука его, одну [птицу] в жертву за грех, а другую во всесожжение, вместе с приношением хлебным; и очистит священник очищаемого пред лицем Господа. |
Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, e cujas posses não lhe permitirem apresentar a oferta estipulada para a sua purificação. | Вот закон о прокаженном, который во время очищения своего не имеет достатка. |
Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: | И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: |
Quando tiverdes entrado na terra de Canaã, que vos dou em possessão, e eu puser a praga da lepra em alguma casa da terra da vossa possessão, | когда войдете в землю Ханаанскую, которую Я даю вам во владение, и Я наведу язву проказы на домы в земле владения вашего, |
aquele a quem pertencer a casa virá e informará ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa. | тогда тот, чей дом, должен пойти и сказать священнику: у меня на доме показалась как бы язва. |
E o sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que entre para examinar a praga, para que não se torne imundo tudo o que está na casa; depois entrará o sacerdote para examinar a casa; | Священник прикажет опорожнить дом, прежде нежели войдет священник осматривать язву, чтобы не сделалось нечистым все, что в доме; после сего придет священник осматривать дом. |
examinará a praga, e se ela estiver nas paredes da casa em covinhas verdes ou vermelhas, e estas parecerem mais profundas que a superfície, | Если он, осмотрев язву, увидит, что язва на стенах дома состоит из зеленоватых или красноватых ямин, которые окажутся углубленными в стене, |
o sacerdote, saindo daquela casa, deixá-la-á fechada por sete dias. | то священник выйдет из дома к дверям дома и запрет дом на семь дней. |
Ao sétimo dia voltará o sacerdote e a examinará; se a praga se tiver estendido nas paredes da casa, | В седьмой день опять придет священник, и если увидит, что язва распространилась по стенам дома, |
o sacerdote ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade, num lugar imundo; | то священник прикажет выломать камни, на которых язва, и бросить их вне города на место нечистое; |
e fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado deitarão fora da cidade, num lugar imundo; | а дом внутри пусть весь оскоблят, и обмазку, которую отскоблят, высыпят вне города на место нечистое; |
depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras; e outra argamassa se tomará, e se rebocará a casa. | и возьмут другие камни, и вставят вместо тех камней, и возьмут другую обмазку, и обмажут дом. |
Se, porém, a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada, | Если язва опять появится и будет цвести на доме после того, как выломали камни и оскоблили дом и обмазали, |
o sacerdote entrará, e a examinará; se a praga se tiver estendido na casa, lepra roedora há na casa; é imunda. | то священник придет и осмотрит, и если язва на доме распространилась, то это едкая проказа на доме, нечист он; |
Portanto se derrubará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também toda a argamassa da casa, e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo. | должно разломать сей дом, и камни его и дерево его и всю обмазку дома вынести вне города на место нечистое; |
Aquele que entrar na casa, enquanto estiver fechada, será imundo até a tarde. | кто входит в дом во все время, когда он заперт, тот нечист до вечера; |
Aquele que se deitar na casa lavará, as suas vestes; e quem comer na casa lavara as suas vestes. | и кто спит в доме том, тот должен вымыть одежды свои; и кто ест в доме том, тот должен вымыть одежды свои. |
Mas, tornando o sacerdote a entrar, e examinando a casa, se a praga não se tiver estendido nela, depois de ter sido rebocada, o sacerdote declarará limpa a casa, porque a praga está curada. | Если же священник придет и увидит, что язва на доме не распространилась после того, как обмазали дом, то священник объявит дом чистым, потому что язва прошла. |
E, para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo; | И чтобы очистить дом, возьмет он две птицы, кедрового дерева, червленую нить и иссопа, |
imolará uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas; | и заколет одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою; |
tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva, e os molhará no sangue da ave imolada e nas águas vivas, e espargirá a casa sete vezes; | и возьмет кедровое дерево и иссоп, и червленую нить и живую птицу, и омочит их в крови птицы заколотой и в живой воде, и покропит дом семь раз; |
assim purificará a casa com o sangue da ave, com as águas vivas, com a ave viva, com o pau de cedro, com o hissopo e com o carmesim; | и очистит дом кровью птицы и живою водою, и живою птицею и кедровым деревом, и иссопом и червленою нитью; |
mas soltará a ave viva para fora da cidade para o campo aberto; assim fará expiação pela casa, e ela será limpa. | и пустит живую птицу вне города в поле и очистит дом, и будет чист. |
Esta é a lei de toda sorte de praga de lepra e de tinha; | Вот закон о всякой язве проказы и о паршивости, |
da lepra das vestes e das casas; | и о проказе на одежде и на доме, |
da inchação, das pústulas e das manchas lustrosas; | и об опухоли, и о лишаях, и о пятнах, -- |
para ensinar quando alguma coisa será imunda, e quando será limpa. Esta é a lei da lepra. | чтобы указать, когда это нечисто и когда чисто. Вот закон о проказе. |