A Bíblia - Bilíngüe

Português - Russo

<<
>>

Marcos 15

От Марка 15

Marcos 15:1 ^
Logo de manhã tiveram conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o sinédrio; e maniatando a Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
От Марка 15:1 ^
Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату.
Marcos 15:2 ^
Pilatos lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
От Марка 15:2 ^
Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь.
Marcos 15:3 ^
e os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
От Марка 15:3 ^
И первосвященники обвиняли Его во многом.
Marcos 15:4 ^
Tornou Pilatos a interrogá-lo, dizendo: Não respondes nada? Vê quantas acusações te fazem.
От Марка 15:4 ^
Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений.
Marcos 15:5 ^
Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se admirava.
От Марка 15:5 ^
Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.
Marcos 15:6 ^
Ora, por ocasião da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
От Марка 15:6 ^
На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.
Marcos 15:7 ^
E havia um, chamado Barrabás, preso com outros sediciosos, os quais num motim haviam cometido um homicídio.
От Марка 15:7 ^
Тогда был в узах [некто], по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.
Marcos 15:8 ^
E a multidão subiu e começou a pedir o que lhe costumava fazer.
От Марка 15:8 ^
И народ начал кричать и просить [Пилата] о том, что он всегда делал для них.
Marcos 15:9 ^
Ao que Pilatos lhes perguntou: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
От Марка 15:9 ^
Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
Marcos 15:10 ^
Pois ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.
От Марка 15:10 ^
Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.
Marcos 15:11 ^
Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão a pedir que lhes soltasse antes a Barrabás.
От Марка 15:11 ^
Но первосвященники возбудили народ [просить], чтобы отпустил им лучше Варавву.
Marcos 15:12 ^
E Pilatos, tornando a falar, perguntou-lhes: Que farei então daquele a quem chamais reis dos judeus?
От Марка 15:12 ^
Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским?
Marcos 15:13 ^
Novamente clamaram eles: Crucifica-o!
От Марка 15:13 ^
Они опять закричали: распни Его.
Marcos 15:14 ^
Disse-lhes Pilatos: Mas que mal fez ele? Ao que eles clamaram ainda mais: Crucifica-o!
От Марка 15:14 ^
Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его.
Marcos 15:15 ^
Então Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhe Barrabás; e tendo mandado açoitar a Jesus, o entregou para ser crucificado.
От Марка 15:15 ^
Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Marcos 15:16 ^
Os soldados, pois, levaram-no para dentro, ao pátio, que é o pretório, e convocaram toda a coorte;
От Марка 15:16 ^
А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк,
Marcos 15:17 ^
vestiram-no de púrpura e puseram-lhe na cabeça uma coroa de espinhos que haviam tecido;
От Марка 15:17 ^
и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него;
Marcos 15:18 ^
e começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
От Марка 15:18 ^
и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский!
Marcos 15:19 ^
Davam-lhe com uma cana na cabeça, cuspiam nele e, postos de joelhos, o adoravam.
От Марка 15:19 ^
И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему.
Marcos 15:20 ^
Depois de o terem assim escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e lhe puseram as vestes. Então o levaram para fora, a fim de o crucificarem.
От Марка 15:20 ^
Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его.
Marcos 15:21 ^
E obrigaram certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a carregar-lhe a cruz.
От Марка 15:21 ^
И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
Marcos 15:22 ^
Levaram-no, pois, ao lugar do Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira.
От Марка 15:22 ^
И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место.
Marcos 15:23 ^
E ofereciam-lhe vinho misturado com mirra; mas ele não o tomou.
От Марка 15:23 ^
И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял.
Marcos 15:24 ^
Então o crucificaram, e repartiram entre si as vestes dele, lançando sortes sobre elas para ver o que cada um levaria.
От Марка 15:24 ^
Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять.
Marcos 15:25 ^
E era a hora terceira quando o crucificaram.
От Марка 15:25 ^
Был час третий, и распяли Его.
Marcos 15:26 ^
Por cima dele estava escrito o título da sua acusação: O REI DOS JUDEUS.
От Марка 15:26 ^
И была надпись вины Его: Царь Иудейский.
Marcos 15:27 ^
Também, com ele, crucificaram dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
От Марка 15:27 ^
С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую [сторону] Его.
Marcos 15:28 ^
E cumpriu-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.
От Марка 15:28 ^
И сбылось слово Писания: и к злодеям причтен.
Marcos 15:29 ^
E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas.
От Марка 15:29 ^
Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три дня созидающий!
Marcos 15:30 ^
salva-te a ti mesmo, descendo da cruz.
От Марка 15:30 ^
спаси Себя Самого и сойди со креста.
Marcos 15:31 ^
De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas, escarnecendo-o, diziam entre si: A outros salvou; a si mesmo não pode salvar;
От Марка 15:31 ^
Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь, говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти.
Marcos 15:32 ^
desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos, Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
От Марка 15:32 ^
Христос, Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его.
Marcos 15:33 ^
E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre a terra, até a hora nona.
От Марка 15:33 ^
В шестом же часу настала тьма по всей земле и [продолжалась] до часа девятого.
Marcos 15:34 ^
E, à hora nona, bradou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá, sabactani? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
От Марка 15:34 ^
В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? --что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
Marcos 15:35 ^
Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
От Марка 15:35 ^
Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет.
Marcos 15:36 ^
Correu um deles, ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias virá tirá-lo.
От Марка 15:36 ^
А один побежал, наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить, говоря: постойте, посмотрим, придет ли Илия снять Его.
Marcos 15:37 ^
Mas Jesus, dando um grande brado, expirou.
От Марка 15:37 ^
Иисус же, возгласив громко, испустил дух.
Marcos 15:38 ^
Então o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo.
От Марка 15:38 ^
И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу.
Marcos 15:39 ^
Ora, o centurião, que estava defronte dele, vendo-o assim expirar, disse: Verdadeiramente este homem era filho de Deus.
От Марка 15:39 ^
Сотник, стоявший напротив Его, увидев, что Он, так возгласив, испустил дух, сказал: истинно Человек Сей был Сын Божий.
Marcos 15:40 ^
Também ali estavam algumas mulheres olhando de longe, entre elas Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago o Menor e de José, e Salomé;
От Марка 15:40 ^
Были [тут] и женщины, которые смотрели издали: между ними была и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова меньшего и Иосии, и Саломия,
Marcos 15:41 ^
as quais o seguiam e o serviam quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
От Марка 15:41 ^
которые и тогда, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и другие многие, вместе с Ним пришедшие в Иерусалим.
Marcos 15:42 ^
Ao cair da tarde, como era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
От Марка 15:42 ^
И как уже настал вечер, --потому что была пятница, то есть [день] перед субботою, --
Marcos 15:43 ^
José de Arimatéia, ilustre membro do sinédrio, que também esperava o reino de Deus, cobrando ânimo foi Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
От Марка 15:43 ^
пришел Иосиф из Аримафеи, знаменитый член совета, который и сам ожидал Царствия Божия, осмелился войти к Пилату, и просил тела Иисусова.
Marcos 15:44 ^
Admirou-se Pilatos de que já tivesse morrido; e chamando o centurião, perguntou-lhe se, de fato, havia morrido.
От Марка 15:44 ^
Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер?
Marcos 15:45 ^
E, depois que o soube do centurião, cedeu o cadáver a José;
От Марка 15:45 ^
И, узнав от сотника, отдал тело Иосифу.
Marcos 15:46 ^
o qual, tendo comprado um pano de linho, tirou da cruz o corpo, envolveu-o no pano e o depositou num sepulcro aberto em rocha; e rolou uma pedra para a porta do sepulcro.
От Марка 15:46 ^
Он, купив плащаницу и сняв Его, обвил плащаницею, и положил Его во гробе, который был высечен в скале, и привалил камень к двери гроба.
Marcos 15:47 ^
E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde fora posto.
От Марка 15:47 ^
Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Его полагали.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Russo | Marcos 15 - От Марка 15