Mateus 11
|
От Матфея 11
|
Tendo acabado Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades da região. | И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их. |
Ora, quando João no cárcere ouviu falar das obras do Cristo, mandou pelos seus discípulos perguntar-lhe: | Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих |
És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro? | сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого? |
Respondeu-lhes Jesus: Ide contar a João as coisas que ouvis e vedes: | И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите: |
os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho. | слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют; |
E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar de mim. | и блажен, кто не соблазнится о Мне. |
Ao partirem eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: que saístes a ver no deserto? um caniço agitado pelo vento? | Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую? |
Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam vestes luxuosas estão nas casas dos reis. | Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских. |
Mas por que saístes? para ver um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta. | Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка. |
Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio eu ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho. | Ибо он тот, о котором написано: се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою. |
Em verdade vos digo que, entre os nascidos de mulher, não surgiu outro maior do que João, o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior do que ele. | Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его. |
E desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino dos céus é tomado a força, e os violentos o tomam de assalto. | От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его, |
Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João. | ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна. |
E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir. | И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти. |
Quem tem ouvidos, ouça. | Кто имеет уши слышать, да слышит! |
Mas, a quem compararei esta geração? É semelhante aos meninos que, sentados nas praças, clamam aos seus companheiros: | Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам, |
Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não pranteastes. | говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали. |
Porquanto veio João, não comendo nem bebendo, e dizem: Tem demônio. | Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: в нем бес. |
Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores. Entretanto a sabedoria é justificada pelas suas obras. | Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее. |
Então começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operara a maior parte dos seus milagres, o não se haverem arrependido, dizendo: | Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись: |
Ai de ti, Corazin! ai de ti, Betsaida! porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito elas se teriam arrependido em cilício e em cinza. | горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись, |
Contudo, eu vos digo que para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no dia do juízo, do que para vós. | но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам. |
E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o hades descerás; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje. | И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься, ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы до сего дня; |
Contudo, eu vos digo que no dia do juízo haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para ti. | но говорю вам, что земле Содомской отраднее будет в день суда, нежели тебе. |
Naquele tempo falou Jesus, dizendo: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos. | В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам; |
Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado. | ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение. |
Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece plenamente o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece plenamente o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar. | Все предано Мне Отцем Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть. |
Vinde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei. | Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас; |
Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para as vossas almas. | возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим; |
Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo e leve. | ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко. |