Números 33
|
Числа 33
|
São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão. | Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона. |
Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida: | Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их: |
Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios, | из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта; |
enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses. | между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд. |
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote. | Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе. |
Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto. | И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни. |
Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol. | И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом. |
Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara. | Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре. |
Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali. | И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом. |
Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho. | И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря. |
Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim. | И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син. |
Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca. | И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке. |
Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus. | И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше. |
Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber. | И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу. |
Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai. | И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской. |
Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá. | И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве. |
Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote. | И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе. |
Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma. | И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме. |
Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez. | И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце. |
Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna. | И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне. |
Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa. | И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе. |
Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata. | И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе. |
Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer. | И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер. |
Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada. | И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде. |
Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote. | И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе. |
Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate. | И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе. |
Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera. | И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе. |
Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca. | И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке. |
Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona. | И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне. |
Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote. | И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе. |
Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã. | И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане. |
Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade. | И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде. |
Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá. | И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе. |
Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona. | И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне. |
Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber. | И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере. |
Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades. | И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес. |
Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom. | И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской. |
Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês. | И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца; |
E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor. | Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор. |
Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam. | Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы. |
Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona. | И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне. |
Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom. | И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне. |
Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote. | И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе. |
Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe. | И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава. |
Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade. | И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде. |
Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim. | И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме. |
Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo. | И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево. |
seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó; | И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона; |
isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe. | они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских. |
Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó: | И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря: |
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã, | объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую, |
lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos; | то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите; |
e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes. | и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение; |
Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças. | и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет [удел]; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы; |
Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes; | если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить, |
e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles. | и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам. |