Números 7
|
Числа 7
|
No dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, tendo-o ungido e santificado juntamente com todos os seus móveis, bem como o altar e todos os seus utensílios, depois de ungi-los e santificá-los, | Когда Моисей поставил скинию, и помазал ее, и освятил ее и все принадлежности ее, и жертвенник и все принадлежности его, и помазал их и освятил их, |
os príncipes de Israel, cabeças das casas de seus pais, fizeram as suas ofertas. Estes eram os príncipes das tribos, os que estavam sobre os que foram contados. | тогда пришли начальников Израилевых, главы семейств их, начальники колен, заведывавшие исчислением, |
Trouxeram eles a sua oferta perante o Senhor: seis carros cobertos, e doze bois; por dois príncipes um carro, e por cada um, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo. | и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозок и двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию. |
Então disse o Senhor a Moisés: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Recebe-os deles, para serem utilizados no serviço da tenda da revelação; e os darás aos levitas, a cada qual segundo o seu serviço: | возьми от них; это будет для отправления работ при скинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их. |
Assim Moisés recebeu os carros e os bois, e os deu aos levitas. | И взял Моисей повозки и волов, и отдал их левитам: |
Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson segundo o seu serviço; | две повозки и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, по роду служб их: |
e quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merári, segundo o seu serviço, sob as ordens de Itamar, filho de Arão, o sacerdote. | и четыре повозки и восемь волов отдал сынам Мерариным, по роду служб их, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника; |
Mas aos filhos de Coate não deu nenhum, porquanto lhes pertencia o serviço de levar o santuário, e o levavam aos ombros. | а сынам Каафовым не дал, потому что служба их--[носить] святилище; на плечах они должны носить. |
Os príncipes fizeram também oferta para a dedicação do altar, no dia em que foi ungido; e os príncipes apresentaram as suas ofertas perante o altar. | И принесли начальники жертвы освящения жертвенника в день помазания его, и представили начальники приношение свое пред жертвенник. |
E disse o Senhor a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta, cada qual no seu dia, para a dedicação do altar. | И сказал Господь Моисею: по одному начальнику в день пусть приносят приношение свое для освящения жертвенника. |
O que ofereceu a sua oferta no primeiro dia foi Nasom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá. | В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, от колена Иудина; |
A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambas cheias de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; | приношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; | одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; | один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
um bode para oferta pelo pecado; | один козел в жертву за грех, |
e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Nasom, filho de Aminadabe. | и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Наассона, сына Аминадавова. |
No segundo dia fez a sua oferta Netanel, filho de Zuar, príncipe de Issacar. | Во второй день принес Нафанаил, сын Цуара, начальник [колена] Иссахарова; |
E como sua oferta ofereceu uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; | он принес от себя приношение: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одну серебряную чашу в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; | одну золотую кадильницу в десять [сиклей], наполненную курением, |
um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; | одного тельца, одного овна, одного однолетнего агнца, во всесожжение, |
um bode para oferta pelo pecado; | одного козла в жертву за грех, |
e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Netanel, filho de Zuar. | и в жертву мирную двух волов, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Нафанаила, сына Цуарова. |
No terceiro dia fez a sua oferta Eliabe, filho de Helom, príncipe dos filhos de Zebulom. | В третий день начальник сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона; |
A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; | приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; | одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; | один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
um bode para oferta pelo pecado; | один козел в жертву за грех, |
e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom. | и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елиава, сына Хелонова. |
No quarto dia fez a sua oferta Elizur, filho de Sedeur, príncipe dos filhos de Rúben. | В четвертый день начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеуров; |
A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; | приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
uma colher de ouro de dez siclos, cheio de incenso; | одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; | один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
um bode para oferta pelo pecado; | один козел в жертву за грех, |
e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur. | и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елицура, сына Шедеурова. |
No quinto dia fez a sua oferta Selumiel, filho de Zurisadai, príncipe dos filhos de Simeão. | В пятый день начальник сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая; |
A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; | приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; | одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; | один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
um bode para oferta pelo pecado; | один козел в жертву за грех, |
e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai. | и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Шелумиила, сына Цуришаддаева. |
No sexto dia fez a sua oferta Eliasafe, filho de Deuel, príncipe dos filhos de Gade. | В шестой день начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила; |
A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; | приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
uma colher de ouro do dez siclos, cheia de incenso; | одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; , | один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
um bode para oferta pelo pecado; | один козел в жертву за грех, |
e para sacrificio de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel, | и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елиасафа, сына Регуилова. |
No sétimo dia fez a sua oferta Elisama, filho de Amiúde, príncipe dos filhos de Efraim. | В седьмой день начальник сынов Ефремовых Елишама, сын Аммиуда. |
A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassado com azeite, para oferta de cereais; | Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; | одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; | один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
um bode para oferta pelo pecado; | один козел в жертву за грех, |
e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde. | и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елишамы, сына Аммиудова. |
No oitavo dia fez a sua oferta Gamaliel, filho de Pedazur, principe dos filhos de Manassés. | В восьмой день начальник сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура. |
A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; | Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; | одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; | один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
um bode para oferta pelo pecado; | один козел в жертву за грех, |
e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur. | и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Гамалиила, сына Педацурова. |
No dia nono fez a sua oferta Abidã, filho de Gideôni, príncipe dos filhos de Benjamim. | В девятый день начальник сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония; |
A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; | приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; | одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; | один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
um bode para oferta pelo pecado; | один козел в жертву за грех, |
e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideôni. | и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Авидана, сына Гидеониева. |
No décimo dia fez a sua oferta Aiezer, filho de Amisadai, príncipe filhos filhos de Dã. | В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая; |
A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; | приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; | одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; | один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
um bode para oferta pelo pecado; | один козел в жертву за грех, |
e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai. | и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиезера, сына Аммишаддаева. |
No dia undécimo fez a sua oferta Pagiel, filho de Ocrã, príncipe dos filhos de Aser. | В одиннадцатый день начальник сынов Асировых Пагиил, сын Охрана; |
A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; | приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; | одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; | один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
um bode para oferta pelo pecado; | один козел в жертву за грех, |
e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta do Pagiel, filho do Ocrã. | и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Пагиила, сына Охранова. |
No duodécimo dia fez a sua oferta Airá, filho de Enã, príncipe dos filhos de Naftali. | В двенадцатый день начальник сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана; |
A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; | приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; | одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; | один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
um bode para oferta pelo pecado; | один козел в жертву за грех, |
e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Airá, filho de Enã. | и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиры, сына Енанова. |
Esta foi a oferta dedicatória do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido: doze salvas de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro, | Вот [приношения] от начальников Израилевых при освящении жертвенника в день помазания его: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш, двенадцать золотых кадильниц; |
pesando cada salva de prata cento e trinta siclos, e cada bacia setenta; toda a prata dos vasos foi dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário; | по сто тридцати [сиклей] серебра в каждом блюде и по семидесяти в каждой чаше: итак всего серебра в сих сосудах две тысячи четыреста [сиклей], по сиклю священному; |
doze colheres de ouro cheias de incenso, pesando cada colher dez siclos, segundo o siclo do santuário; todo o ouro das colheres foi cento e vinte siclos. | золотых кадильниц, наполненных курением, двенадцать, в каждой кадильнице по десяти [сиклей], по сиклю священному: всего золота в кадильницах сто двадцать [сиклей]; |
Todos os animais para holocausto foram doze novilhos, doze carneiros, e doze cordeiros de um ano, com as respectivas ofertas de cereais; e para oferta pelo pecado, doze bodes; | во всесожжение всего двенадцать тельцов из скота крупного, двенадцать овнов, двенадцать однолетних агнцев и при них хлебное приношение, и в жертву за грех двенадцать козлов, |
e todos os animais para sacrifício das ofertas pacíficas foram vinte e quatro novilhos, sessenta carneiros, sessenta bodes, e sessenta cordeiros de um ano. Esta foi a oferta dedicatória do altar depois que foi ungido. | и в жертву мирную всего из крупного скота двадцать четыре тельца, шестьдесят овнов, шестьдесят козлов, шестьдесят однолетних агнцев. вот приношения при освящении жертвенника после помазания его. |
Quando Moisés entrava na tenda da revelação para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho entre os dois querubins; assim ele lhe falava. | Когда Моисей входил в скинию собрания, чтобы говорить с Господом, слышал голос, говорящий ему с крышки, которая над ковчегом откровения между двух херувимов, и он говорил ему. |