Provérbios 3
|
Притчи 3
|
Filho meu, não te esqueças da minha instrução, e o teu coração guarde os meus mandamentos; | Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое; |
porque eles te darão longura de dias, e anos de vida e paz. | ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе. |
Não se afastem de ti a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração; | Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего, |
assim acharás favor e bom entendimento à vista de Deus e dos homens. | и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей. |
Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento. | Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой. |
Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas. | Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои. |
Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal. | Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла: |
Isso será saúde para a tua carne; e refrigério para os teus ossos. | это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих. |
Honra ao Senhor com os teus bens, e com as primícias de toda a tua renda; | Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих, |
assim se encherão de fartura os teus celeiros, e trasbordarão de mosto os teus lagares. | и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином. |
Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão; | Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его; |
porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem. | ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему. |
Feliz é o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire entendimento; | Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, -- |
pois melhor é o lucro que ela dá do que o lucro da prata, e a sua renda do que o ouro. | потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота: |
Mais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela. | она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею. |
Longura de dias há na sua mão direita; na sua esquerda riquezas e honra. | Долгоденствие--в правой руке ее, а в левой у нее--богатство и слава; |
Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas são paz. | пути ее--пути приятные, и все стези ее--мирные. |
É árvore da vida para os que dela lançam mão, e bem-aventurado é todo aquele que a retém. | Она--древо жизни для тех, которые приобретают ее, --и блаженны, которые сохраняют ее! |
O Senhor pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu o céu. | Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом; |
Pelo seu conhecimento se fendem os abismos, e as nuvens destilam o orvalho. | Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою. |
Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso; | Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность, |
assim serão elas vida para a tua alma, e adorno para o teu pescoço. | и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей. |
Então andarás seguro pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé. | Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется. |
Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás e o teu sono será suave. | Когда ляжешь спать, --не будешь бояться; и когда уснешь, --сон твой приятен будет. |
Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier. | Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет; |
Porque o Senhor será a tua confiança, e guardará os teus pés de serem presos. | потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления. |
Não negues o bem a quem de direito, estando no teu poder fazê-lo. | Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его. |
Não digas ao teu próximo: Vai, e volta, amanhã to darei; tendo-o tu contigo. | Не говори другу твоему: `пойди и приди опять, и завтра я дам`, когда ты имеешь при себе. |
Não maquines o mal contra o teu próximo, que habita contigo confiadamente. | Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою. |
Não contendas com um homem, sem motivo, não te havendo ele feito o mal. | Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе. |
Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos. | Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его; |
Porque o perverso é abominação para o Senhor, mas com os retos está o seu segredo. | потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение. |
A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos. | Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет. |
Ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes. | Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать. |
Os sábios herdarão honra, mas a exaltação dos loucos se converte em ignomínia. | Мудрые наследуют славу, а глупые--бесславие. |