Provérbios 4
|
Притчи 4
|
Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento. | Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму, |
Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino. | потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей. |
Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe, | Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей, |
ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive. | и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи. |
Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca. | Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих. |
Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará. | Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя. |
A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento. | Главное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум. |
Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará. | Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней; |
Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará. | возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец. |
Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida. | Слушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни. |
Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão. | Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым. |
Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás. | Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься. |
Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida. | Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя. |
Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus. | Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых; |
Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo. | оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо; |
Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém. | потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения; |
Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência. | ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения. |
Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito. | Стезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня. |
O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam. | Путь же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся. |
Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instroções. | Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое; |
Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração. | да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего: |
Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo. | потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его. |
Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida. | Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни. |
Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios. | Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя. |
Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti. | Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою. |
Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos. | Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды. |
Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal. | Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла, |