Salmos 102
|
Псалтирь 102
|
Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor. | ^^Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.^^ Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе. |
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa. | Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, [когда воззову к Тебе], скоро услышь меня; |
Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição. | ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня; |
O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão. | сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой; |
Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne. | от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей. |
Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas. | Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах; |
Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado. | не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле. |
Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam. | Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною. |
Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida, | Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами, |
por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti. | от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня. |
Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando. | Дни мои--как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава. |
Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações. | Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род. |
Tu te lenvantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou. | Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, --ибо пришло время; |
Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó. | ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют. |
As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória, | И убоятся народы имени Господня, и все цари земные--славы Твоей. |
quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar, | Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей; |
atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica. | призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их. |
Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor. | Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа, |
Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra, | ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю, |
para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte; | чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти, |
a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém, | дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его--в Иерусалиме, |
quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor. | когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу. |
Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias. | Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои. |
Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações. | Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов. |
Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos. | В начале Ты, основал землю, и небеса--дело Твоих рук; |
Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados. | они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся; |
Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão. | но Ты--тот же, и лета Твои не кончатся. |
Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti. | Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим. |