Salmos 31
|
Псалтирь 31
|
Em ti, Senhor, me refugio; nunca seja eu envergonhado; livra-me pela tua justiça! | ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня; |
Inclina para mim os teus ouvidos, livra-me depressa! Sê para mim uma rocha de refúgio, uma casa de defesa que me salve! | приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня, |
Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; pelo que, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me. | ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною. |
Tira-me do laço que me armaram, pois tu és o meu refúgio. | Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне, ибо Ты крепость моя. |
Nas tuas mãos entrego o meu espírito; tu me remiste, ó Senhor, Deus da verdade. | В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины. |
Odeias aqueles que atentam para ídolos vãos; eu, porém, confio no Senhor. | Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю. |
Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois tens visto a minha aflição. Tens conhecido as minhas angústias, | Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие мое, узнал горесть души моей |
e não me entregaste nas mãos do inimigo; puseste os meus pés num lugar espaçoso. | и не предал меня в руки врага; поставил ноги мои на пространном месте. |
Tem compaixão de mim, ó Senhor, porque estou angustiado; consumidos estão de tristeza os meus olhos, a minha alma e o meu corpo. | Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя. |
Pois a minha vida está gasta de tristeza, e os meus anos de suspiros; a minha força desfalece por causa da minha iniqüidade, e os meus ossos se consomem. | Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли. |
Por causa de todos os meus adversários tornei-me em opróbrio, sim, sobremodo o sou para os meus vizinhos, e horror para os meus conhecidos; os que me vêem na rua fogem de mim. | От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня. |
Sou esquecido como um morto de quem não há memória; sou como um vaso quebrado. | Я забыт в сердцах, как мертвый; я--как сосуд разбитый, |
Pois tenho ouvido a difamação de muitos, terror por todos os lados; enquanto juntamente conspiravam contra mim, maquinaram tirar-me a vida. | ибо слышу злоречие многих; отвсюду ужас, когда они сговариваются против меня, умышляют исторгнуть душу мою. |
Mas eu confio em ti, ó Senhor; e digo: Tu és o meu Deus. | А я на Тебя, Господи, уповаю; я говорю: Ты--мой Бог. |
Os meus dias estão nas tuas mãos; livra-me das mãos dos meus inimigos e dos que me perseguem. | В Твоей руке дни мои; избавь меня от руки врагов моих и от гонителей моих. |
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo; salva-me por tua bondade. | Яви светлое лице Твое рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею. |
Não seja eu envergonhado, ó Senhor, porque te invoco; envergonhados sejam os ímpios, emudeçam no Seol. | Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде. |
Emudeçam os lábios mentirosos, que falam insolentemente contra o justo, com arrogância e com desprezo. | Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем. |
Oh! quão grande é a tua bondade, que guardaste para os que te temem, a qual na presença dos filhos dos homens preparaste para aqueles que em ti se refugiam! | Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими! |
No abrigo da tua presença tu os escondes das intrigas dos homens; em um pavilhão os ocultas da contenda das línguas. | Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков. |
Bendito seja o Senhor, pois fez maravilhosa a sua bondade para comigo numa cidade sitiada. | Благословен Господь, что явил мне дивную милость Свою в укрепленном городе! |
Eu dizia no meu espanto: Estou cortado de diante dos teus olhos; não obstante, tu ouviste as minhas súplicas quando eu a ti clamei. | В смятении моем я думал: `отвержен я от очей Твоих`; но Ты услышал голос молитвы моей, когда я воззвал к Тебе. |
Amai ao Senhor, vós todos os que sois seus santos; o Senhor guarda os fiéis, e retribui abundantemente ao que usa de soberba. | Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком. |
Esforçai-vos, e fortaleça-se o vosso coração, vós todos os que esperais no Senhor. | Мужайтесь, и да укрепляется сердце ваше, все надеющиеся на Господа! |