Salmos 59
|
Псалтирь 59
|
Livra-me, Deus meu, dos meus inimigos; protege-me daqueles que se levantam contra mim. | ^^Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его.^^ Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня; |
Livra-me do que praticam a iniqüidade, e salva-me dos homens sanguinários. | избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных, |
Pois eis que armam ciladas à minha alma; os fortes se ajuntam contra mim, não por transgressão minha nem por pecado meu, ó Senhor. | ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи; |
Eles correm, e se preparam, sem culpa minha; desperta para me ajudares, e olha. | без вины [моей] сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри. |
Tu, ó Senhor, Deus dos exércitos, Deus de Israel, desperta para punir todas as nações; não tenhas misericórdia de nenhum dos pérfidos que praticam a iniqüidade. | Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, восстань посетить все народы, не пощади ни одного из нечестивых беззаконников: |
Eles voltam à tarde, uivam como cães, e andam rodeando a cidade. | вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города; |
Eis que eles soltam gritos; espadas estão nos seus lábios; porque , quem ouve? | вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: `ибо`, [думают они], `кто слышит?` |
Mas tu, Senhor, te rirás deles; zombarás de todas as nações. | Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы. |
Em ti, força minha, esperarei; pois Deus é o meu alto refúgio. | Сила--у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог--заступник мой. |
O meu Deus com a sua benignidade virá ao meu encontro; Deus me fará ver o meu desejo sobre os meus inimigos. | Бой мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих. |
Não os mates, para que meu povo não se esqueça; espalha-os pelo teu poder, e abate-os ó Senhor, escudo nosso. | Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш. |
Pelo pecado da sua boca e pelas palavras dos seus lábios fiquem presos na sua soberba. Pelas maldições e pelas mentiras que proferem, | Слово языка их есть грех уст их, да уловятся они в гордости своей за клятву и ложь, которую произносят. |
consome-os na tua indignação; consome-os, de modo que não existem mais; para que saibam que Deus reina sobre Jacó, até os confins da terra. | Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают, что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли. |
Eles tornam a vir à tarde, uivam como cães, e andam rodeando a cidade; | Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города; |
vagueiam buscando o que comer, e resmungam se não se fartarem. | пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи. |
Eu, porém, cantarei a tua força; pela manhã louvarei com alegria a tua benignidade, porquanto tens sido para mim uma fortaleza, e refúgio no dia da minha angústia. | А я буду воспевать силу Твою и с раннего утра провозглашать милость Твою, ибо Ты был мне защитою и убежищем в день бедствия моего. |
A ti, ó força minha, cantarei louvores; porque Deus é a minha fortaleza, é o Deus que me mostra benignidade. | Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог--заступник мой, Бог мой, милующий меня. |