Salmos 62
|
Псалтирь 62
|
Somente em Deus espera silenciosa a minha alma; dele vem a minha salvação. | ^^Начальнику хора Идифумова. Псалом Давида.^^ Только в Боге успокаивается душа моя: от Него спасение мое. |
Só ele é a minha rocha e a minha salvação; é ele a minha fortaleza; não serei grandemente abalado. | Только Он--твердыня моя, спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь более. |
Até quando acometereis um homem, todos vós, para o derrubardes, como a um muro pendido, uma cerca prestes a cair? | Доколе вы будете налегать на человека? Вы будете низринуты, все вы, как наклонившаяся стена, как ограда пошатнувшаяся. |
Eles somente consultam como derrubá-lo da sua alta posição; deleitam-se em mentiras; com a boca bendizem, mas no íntimo maldizem. | Они задумали свергнуть его с высоты, прибегли ко лжи; устами благословляют, а в сердце своем клянут. |
Ó minha alma, espera silenciosa somente em Deus, porque dele vem a minha esperança. | Только в Боге успокаивайся, душа моя! ибо на Него надежда моя. |
Só ele é a minha rocha e a minha salvação; é a minha fortaleza; não serei abalado. | Только Он--твердыня моя и спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь. |
Em Deus está a minha salvação e a minha glória; Deus é o meu forte rochedo e o meu refúgio. | В Боге спасение мое и слава моя; крепость силы моей и упование мое в Боге. |
Confiai nele, ó povo, em todo o tempo; derramai perante ele o vosso coração; Deus é o nosso refúgio. | Народ! надейтесь на Него во всякое время; изливайте пред Ним сердце ваше: Бог нам прибежище. |
Certamente que os filhos de Adão são vaidade, e os filhos dos homens são desilusão; postos na balança, subiriam; todos juntos são mais leves do que um sopro. | Сыны человеческие--только суета; сыны мужей--ложь; если положить их на весы, все они вместе легче пустоты. |
Não confieis na opressão, nem vos vanglorieis na rapina; se as vossas riquezas aumentarem, não ponhais nelas o coração. | Не надейтесь на грабительство и не тщеславьтесь хищением; когда богатство умножается, не прилагайте [к нему] сердца. |
Uma vez falou Deus, duas vezes tenho ouvido isto: que o poder pertence a Deus. | Однажды сказал Бог, и дважды слышал я это, что сила у Бога, |
A ti também, Senhor, pertence a benignidade; pois retribuis a cada um segundo a sua obra. | и у Тебя, Господи, милость, ибо Ты воздаешь каждому по делам его. |