Salmos 89
|
Псалтирь 89
|
Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade. | ^^Учение Ефама Езрахита.^^ Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими. |
Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo: | Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]: |
Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi: | `Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему: |
Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações. | навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой`. |
Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos. | И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых. |
Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor, | Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу? |
um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor? | Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его. |
Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti? | Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя. |
Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar. | Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их. |
Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos. | Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих. |
São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste. | Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал. |
O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome. | Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются. |
Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra. | Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя! |
Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti. | Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим. |
Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face, | Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи, |
que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado. | о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся, |
Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder. | ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш. |
Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei. | От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш. |
Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo. | Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: `Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа. |
Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi. | Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его. |
A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá. | Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его. |
O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá. | Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его. |
Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei. | Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его. |
A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder. | И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его. |
Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios. | И положу на море руку его, и на реки--десницу его. |
Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação. | Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего. |
Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra. | И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли, |
Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme. | вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен. |
Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus. | И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба. |
Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças, | Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим; |
se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos, | если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят: |
então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade. | посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их; |
Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade. | милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей. |
Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios. | Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих. |
Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi. | Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду? |
A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim; | Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною, |
será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar. | вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах`. |
Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido. | Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего; |
Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra. | пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его; |
Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações. | разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его. |
Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos. | Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих. |
Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem. | Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его; |
Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja; | Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани; |
fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono; | отнял у него блеск и престол его поверг на землю; |
abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. | сократил дни юности его и покрыл его стыдом. |
Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo? | Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь? |
Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens! | Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих? |
Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol? | Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? |
Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade? | Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею. |
Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos, | Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов; |
com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido. | как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего. |
Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém. | Благословен Господь вовек! Аминь, аминь. |