Salmos 94
|
Псалтирь 94
|
Ó Senhor, Deus da vingança, ó Deus da vingança, resplandece! | Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя! |
Exalta-te, ó juiz da terra! dá aos soberbos o que merecem. | Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым. |
Até quando os ímpios, Senhor, até quando os ímpios exultarão? | Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут? |
Até quando falarão, dizendo coisas arrogantes, e se gloriarão todos os que praticam a iniqüidade? | Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие; |
Esmagam o teu povo, ó Senhor, e afligem a tua herança. | попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое; |
Matam a viúva e o estrangeiro, e tiram a vida ao órfão. | вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют |
E dizem: O Senhor não vê; o Deus de Jacó não o percebe. | и говорят: `не увидит Господь, и не узнает Бог Иаковлев`. |
Atendei, ó néscios, dentre o povo; e vós, insensatos, quando haveis de ser sábios? | Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды? |
Aquele que fez ouvido, não ouvirá? ou aquele que formou o olho, não verá? | Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли? |
Porventura aquele que disciplina as nações, não corrigirá? Aquele que instrui o homem no conhecimento, | Вразумляющий народы неужели не обличит, --Тот, Кто учит человека разумению? |
o Senhor, conhece os pensamentos do homem, que são vaidade. | Господь знает мысли человеческие, что они суетны. |
Bem-aventurado é o homem a quem tu repreendes, ó Senhor, e a quem ensinas a tua lei, | Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим, |
para lhe dares descanso dos dias da adversidade, até que se abra uma cova para o ímpio. | чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколе нечестивому выроется яма! |
Pois o Senhor não rejeitará o seu povo, nem desamparará a sua herança. | Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследия Своего. |
Mas o juízo voltará a ser feito com justiça, e hão de segui-lo todos os retos de coração. | Ибо суд возвратится к правде, и за ним [последуют] все правые сердцем. |
Quem se levantará por mim contra os malfeitores? quem se porá ao meu lado contra os que praticam a iniqüidade? | Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие? |
Se o Senhor não tivesse sido o meu auxílio, já a minha alma estaria habitando no lugar do silêncio. | Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в [страну] молчания. |
Quando eu disse: O meu pé resvala; a tua benignidade, Senhor, me susteve. | Когда я говорил: `колеблется нога моя`, --милость Твоя, Господи, поддерживала меня. |
Quando os cuidados do meu coração se multiplicam, as tuas consolações recreiam a minha alma. | При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою. |
Pode acaso associar-se contigo o trono de iniqüidade, que forja o mal tendo a lei por pretexto? | Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону? |
Acorrem em tropel contra a vida do justo, e condenam o sangue inocente. | Толпою устремляются они на душу праведника и осуждают кровь неповинную. |
Mas o Senhor tem sido o meu alto retiro, e o meu Deus a rocha do meu alto retiro, e o meu Deus a rocha do meu refúgio. | Но Господь--защита моя, и Бог мой--твердыня убежища моего, |
Ele fará recair sobre eles a sua própria iniqüidade, e os destruirá na sua própria malícia; o Senhor nosso Deus os destruirá. | и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш. |