Tiago 1
|
Иакова 1
|
Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde. | Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, --радоваться. |
Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações, | С великою радостью принимайте, братия мои, когда впадаете в различные искушения, |
sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança; | зная, что испытание вашей веры производит терпение; |
e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma. | терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка. |
Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada. | Если же у кого из вас недостает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упреков, --и дастся ему. |
Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento. | Но да просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой. |
Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa, | Да не думает такой человек получить что-нибудь от Господа. |
homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos. | Человек с двоящимися мыслями не тверд во всех путях своих. |
Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação, | Да хвалится брат униженный высотою своею, |
e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva. | а богатый--унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве. |
Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos. | Восходит солнце, [настает] зной, и зноем иссушает траву, цвет ее опадает, исчезает красота вида ее; так увядает и богатый в путях своих. |
Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam. | Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его. |
Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta. | В искушении никто не говори: Бог меня искушает; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого, |
Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência; | но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью; |
então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte. | похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть. |
Não vos enganeis, meus amados irmãos. | Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные. |
Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação. | Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены. |
Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas. | Восхотев, родил Он нас словом истины, чтобы нам быть некоторым начатком Его созданий. |
Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar. | Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев, |
Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus. | ибо гнев человека не творит правды Божией. |
Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas. | Посему, отложив всякую нечистоту и остаток злобы, в кротости примите насаждаемое слово, могущее спасти ваши души. |
E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos. | Будьте же исполнители слова, а не слышатели только, обманывающие самих себя. |
Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural; | Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале: |
porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era. | он посмотрел на себя, отошел и тотчас забыл, каков он. |
Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer. | Но кто вникнет в закон совершенный, [закон] свободы, и пребудет в нем, тот, будучи не слушателем забывчивым, но исполнителем дела, блажен будет в своем действии. |
Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã. | Если кто из вас думает, что он благочестив, и не обуздывает своего языка, но обольщает свое сердце, у того пустое благочестие. |
A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo. | Чистое и непорочное благочестие пред Богом и Отцем есть то, чтобы призирать сирот и вдов в их скорбях и хранить себя неоскверненным от мира. |