A Bíblia - Bilíngüe

Português - Russo

<<
>>

Atos 23

Деяния 23

Atos 23:1 ^
Fitando Paulo os olhos no sinédrio, disse: Varões irmãos, até o dia de hoje tenho andado diante de Deus com toda a boa consciência.
Деяния 23:1 ^
Павел, устремив взор на синедрион, сказал: мужи братия! я всею доброю совестью жил пред Богом до сего дня.
Atos 23:2 ^
Mas o sumo sacerdote, Ananias, mandou aos que estavam junto dele que o ferissem na boca.
Деяния 23:2 ^
Первосвященник же Анания стоявшим перед ним приказал бить его по устам.
Atos 23:3 ^
Então Paulo lhe disse: Deus te ferirá a ti, parede branqueada; tu estás aí sentado para julgar-me segundo a lei, e contra a lei mandas que eu seja ferido?
Деяния 23:3 ^
Тогда Павел сказал ему: Бог будет бить тебя, стена подбеленная! ты сидишь, чтобы судить по закону, и, вопреки закону, велишь бить меня.
Atos 23:4 ^
Os que estavam ali disseram: Injurias o sumo sacerdote de Deus?
Деяния 23:4 ^
Предстоящие же сказали: первосвященника Божия поносишь?
Atos 23:5 ^
Disse Paulo: Não sabia, irmãos, que era o sumo sacerdote; porque está escrito: Não dirás mal do príncipe do teu povo.
Деяния 23:5 ^
Павел сказал: я не знал, братия, что он первосвященник; ибо написано: начальствующего в народе твоем не злословь.
Atos 23:6 ^
Sabendo Paulo que uma parte era de saduceus e outra de fariseus, clamou no sinédrio: Varões irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus; é por causa da esperança da ressurreição dos mortos que estou sendo julgado.
Деяния 23:6 ^
Узнав же Павел, что [тут] одна часть саддукеев, а другая фарисеев, возгласил в синедрионе: мужи братия! я фарисей, сын фарисея; за чаяние воскресения мертвых меня судят.
Atos 23:7 ^
Ora, dizendo ele isto, surgiu dissensão entre os fariseus e saduceus; e a multidão se dividiu.
Деяния 23:7 ^
Когда же он сказал это, произошла распря между фарисеями и саддукеями, и собрание разделилось.
Atos 23:8 ^
Porque os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito; mas os fariseus reconhecem uma e outra coisa.
Деяния 23:8 ^
Ибо саддукеи говорят, что нет воскресения, ни Ангела, ни духа; а фарисеи признают и то и другое.
Atos 23:9 ^
Daí procedeu grande clamor; e levantando-se alguns da parte dos fariseus, altercavam, dizendo: Não achamos nenhum mal neste homem; e, quem sabe se lhe falou algum espírito ou anjo?
Деяния 23:9 ^
Сделался большой крик; и, встав, книжники фарисейской стороны спорили, говоря: ничего худого мы не находим в этом человеке; если же дух или Ангел говорил ему, не будем противиться Богу.
Atos 23:10 ^
E avolumando-se a dissenção, o comandante, temendo que Paulo fosse por eles despedaçado, mandou que os soldados descessem e o tirassem do meio deles e o levassem para a fortaleza.
Деяния 23:10 ^
Но как раздор увеличился, то тысяченачальник, опасаясь, чтобы они не растерзали Павла, повелел воинам сойти взять его из среды их и отвести в крепость.
Atos 23:11 ^
Na noite seguinte, apresentou-se-lhe o Senhor e disse: Tem bom ânimo: porque, como deste testemunho de mim em Jerusalém, assim importa que o dês também em Roma.
Деяния 23:11 ^
В следующую ночь Господь, явившись ему, сказал: дерзай, Павел; ибо, как ты свидетельствовал о Мне в Иерусалиме, так надлежит тебе свидетельствовать и в Риме.
Atos 23:12 ^
Quando já era dia, coligaram-se os judeus e juraram sob pena de maldição que não comeriam nem beberiam enquanto não matassem a Paulo.
Деяния 23:12 ^
С наступлением дня некоторые Иудеи сделали умысел, и заклялись не есть и не пить, доколе не убьют Павла.
Atos 23:13 ^
Eram mais de quarenta os que fizeram esta conjuração;
Деяния 23:13 ^
Было же более сорока сделавших такое заклятие.
Atos 23:14 ^
e estes foram ter com os principais sacerdotes e anciãos, e disseram: Conjuramo-nos sob pena de maldição a não provarmos coisa alguma até que matemos a Paulo.
Деяния 23:14 ^
Они, придя к первосвященникам и старейшинам, сказали: мы клятвою заклялись не есть ничего, пока не убьем Павла.
Atos 23:15 ^
Agora, pois, vós, com o sinédrio, rogai ao comandante que o mande descer perante vós como se houvésseis de examinar com mais precisão a sua causa; e nós estamos prontos para matá-lo antes que ele chegue.
Деяния 23:15 ^
Итак ныне же вы с синедрионом дайте знать тысяченачальнику, чтобы он завтра вывел его к вам, как будто вы хотите точнее рассмотреть дело о нем; мы же, прежде нежели он приблизится, готовы убить его.
Atos 23:16 ^
Mas o filho da irmã de Paulo tendo sabido da cilada, foi, entrou na fortaleza e avisou a Paulo.
Деяния 23:16 ^
Услышав о сем умысле, сын сестры Павловой пришел и, войдя в крепость, уведомил Павла.
Atos 23:17 ^
Chamando Paulo um dos centuriões, disse: Leva este moço ao comandante, porque tem alguma coisa que lhe comunicar.
Деяния 23:17 ^
Павел же, призвав одного из сотников, сказал: отведи этого юношу к тысяченачальнику, ибо он имеет нечто сказать ему.
Atos 23:18 ^
Tomando-o ele, pois, levou-o ao comandante e disse: O preso Paulo, chamando-me, pediu-me que trouxesse à tua presença este moço, que tem alguma coisa a dizer-te.
Деяния 23:18 ^
Тот, взяв его, привел к тысяченачальнику и сказал: узник Павел, призвав меня, просил отвести к тебе этого юношу, который имеет нечто сказать тебе.
Atos 23:19 ^
O comandante tomou-o pela mão e, retirando-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que é que tens a contar-me?
Деяния 23:19 ^
Тысяченачальник, взяв его за руку и отойдя с ним в сторону, спрашивал: что такое имеешь ты сказать мне?
Atos 23:20 ^
Disse ele: Os judeus combinaram rogar-te que amanhã mandes Paulo descer ao sinédrio, como que tendo de inquirir com mais precisão algo a seu respeito;
Деяния 23:20 ^
Он отвечал, что Иудеи согласились просить тебя, чтобы ты завтра вывел Павла пред синедрион, как будто они хотят точнее исследовать дело о нем.
Atos 23:21 ^
tu, pois, não te deixes persuadir por eles; porque mais de quarenta homens dentre eles armaram ciladas, os quais juraram sob pena de maldição não comerem nem beberem até que o tenham morto; e agora estão aprestados, esperando a tua promessa.
Деяния 23:21 ^
Но ты не слушай их; ибо его подстерегают более сорока человек из них, которые заклялись не есть и не пить, доколе не убьют его; и они теперь готовы, ожидая твоего распоряжения.
Atos 23:22 ^
Então o comandante despediu o moço, ordenando-lhe que a ninguém dissesse que lhe havia contado aquilo.
Деяния 23:22 ^
Тогда тысяченачальник отпустил юношу, сказав: никому не говори, что ты объявил мне это.
Atos 23:23 ^
Chamando dois centuriões, disse: Aprontai para a terceira hora da noite duzentos soldados de infantaria, setenta de cavalaria e duzentos lanceiros para irem até Cesaréia;
Деяния 23:23 ^
И, призвав двух сотников, сказал: приготовьте мне воинов [пеших] двести, конных семьдесят и стрелков двести, чтобы с третьего часа ночи шли в Кесарию.
Atos 23:24 ^
e mandou que aparelhassem cavalgaduras para que Paulo montasse, a fim de o levarem salvo ao governador Félix.
Деяния 23:24 ^
Приготовьте также ослов, чтобы, посадив Павла, препроводить его к правителю Феликсу.
Atos 23:25 ^
E escreveu-lhe uma carta nestes termos:
Деяния 23:25 ^
Написал и письмо следующего содержания:
Atos 23:26 ^
Cláudio Lísias, ao excelentíssimo governador Félix, saúde.
Деяния 23:26 ^
`Клавдий Лисий достопочтенному правителю Феликсу--радоваться.
Atos 23:27 ^
Este homem foi preso pelos judeus, e estava a ponto de ser morto por eles quando eu sobrevim com a tropa e o livrei ao saber que era romano.
Деяния 23:27 ^
Сего человека Иудеи схватили и готовы были убить; я, придя с воинами, отнял его, узнав, что он Римский гражданин.
Atos 23:28 ^
Querendo saber a causa por que o acusavam, levei-o ao sinédrio deles;
Деяния 23:28 ^
Потом, желая узнать, в чем обвиняли его, привел его в синедрион их
Atos 23:29 ^
e achei que era acusado de questões da lei deles, mas que nenhum crime havia nele digno de morte ou prisão.
Деяния 23:29 ^
и нашел, что его обвиняют в спорных мнениях, касающихся закона их, но что нет в нем никакой вины, достойной смерти или оков.
Atos 23:30 ^
E quando fui informado que haveria uma cilada contra o homem, logo to enviei, intimando também aos acusadores que perante ti se manifestem contra ele. Passa bem.
Деяния 23:30 ^
А как до меня дошло, что Иудеи злоумышляют на этого человека, то я немедленно послал его к тебе, приказав и обвинителям говорить на него перед тобою. Будь здоров`.
Atos 23:31 ^
Os soldados, pois, conforme lhes fora mandado, tomando a Paulo, o levaram de noite a Antipátride.
Деяния 23:31 ^
Итак воины, по [данному] им приказанию, взяв Павла, повели ночью в Антипатриду.
Atos 23:32 ^
Mas no dia seguinte, deixando aos de cavalaria irem com ele, voltaram à fortaleza;
Деяния 23:32 ^
А на другой день, предоставив конным идти с ним, возвратились в крепость.
Atos 23:33 ^
os quais, logo que chegaram a Cesaréia e entregaram a carta ao governador, apresentaram-lhe também Paulo.
Деяния 23:33 ^
А те, придя в Кесарию и отдав письмо правителю, представили ему и Павла.
Atos 23:34 ^
Tendo lido a carta, o governador perguntou de que província ele era; e, sabendo que era da Cilícia,
Деяния 23:34 ^
Правитель, прочитав письмо, спросил, из какой он области, и, узнав, что из Киликии, сказал:
Atos 23:35 ^
disse: Ouvir-te-ei quando chegarem também os teus acusadores; e mandou que fosse guardado no pretório de Herodes.
Деяния 23:35 ^
я выслушаю тебя, когда явятся твои обвинители. И повелел ему быть под стражею в Иродовой претории.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Russo | Atos 23 - Деяния 23