Deuteronômio 6
|
Второзаконие 6
|
Estes, pois, são os mandamentos, os estatutos e os preceitos que o Senhor teu Deus mandou ensinar-te, a fim de que os cumprisses na terra a que estás passando: para a possuíres; | Вот заповеди, постановления и законы, которым повелел Господь, Бог ваш, научить вас, чтобы вы поступали [так] в той земле, в которую вы идете, чтоб овладеть ею; |
para que temas ao Senhor teu Deus, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida, e para que se prolonguem os teus dias. | дабы ты боялся Господа, Бога твоего, и все постановления Его и заповеди Его, которые заповедую тебе, соблюдал ты и сыны твои и сыны сынов твоих во все дни жизни твоей, дабы продлились дни твои. |
Ouve, pois, ó Israel, e atenta em que os guardes, para que te vá bem, e muito te multipliques na terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor Deus de teus pais. | Итак слушай, Израиль, и старайся исполнить это, чтобы тебе хорошо было, и чтобы вы весьма размножились, как Господь, Бог отцов твоих, говорил тебе, [что Он даст тебе] землю, где течет молоко и мед. |
Ouve, ó Israel; o Senhor nosso Deus é o único Senhor. | Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть; |
Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma e de todas as tuas forças. | и люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всею душею твоею и всеми силами твоими. |
E estas palavras, que hoje te ordeno, estarão no teu coração; | И да будут слова сии, которые Я заповедую тебе сегодня, в сердце твоем. |
e as ensinarás a teus filhos, e delas falarás sentado em tua casa e andando pelo caminho, ao deitar-te e ao levantar-te. | и внушай их детям твоим и говори о них, сидя в доме твоем и идя дорогою, и ложась и вставая; |
Também as atarás por sinal na tua mão e te serão por frontais entre os teus olhos; | и навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкою над глазами твоими, |
e as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas. | и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих. |
Quando, pois, o Senhor teu Deus te introduzir na terra que com juramento prometeu a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó, que te daria, com grandes e boas cidades, que tu não edificaste, | Когда же введет тебя Господь, Бог твой, в ту землю, которую Он клялся отцам твоим, Аврааму, Исааку и Иакову, дать тебе с большими и хорошими городами, которых ты не строил, |
e casas cheias de todo o bem, as quais tu não encheste, e poços cavados, que tu não cavaste, vinhas e olivais, que tu não plantaste, e quando comeres e te fartares; | и с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодезями, высеченными [из камня], которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не садил, и будешь есть и насыщаться, |
guarda-te, que não te esqueças do Senhor, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão. | тогда берегись, чтобы не забыл ты Господа, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства. |
Temerás ao Senhor teu Deus e o servirás, e pelo seu nome jurarás. | Господа, Бога твоего, бойся, и Ему [одному] служи, и Его именем клянись. |
Não seguirás outros deuses, os deuses dos povos que houver à roda de ti; | Не последуйте иным богам, богам тех народов, которые будут вокруг вас; |
porque o Senhor teu Deus é um Deus zeloso no meio de ti; para que a ira do Senhor teu Deus não se acenda contra ti, e ele te destrua de sobre a face da terra. | ибо Господь, Бог твой, Который среди тебя, есть Бог ревнитель; чтобы не воспламенился гнев Господа, Бога твоего, на тебя, и не истребил Он тебя с лица земли. |
Não tentareis o Senhor vosso Deus, como o tentastes em Massá. | Не искушайте Господа, Бога вашего, как вы искушали Его в Массе. |
Diligentemente guardarás os mandamentos do Senhor teu Deus, como também os seus testemunhos, e seus estatutos, que te ordenou. | Твердо храните заповеди Господа, Бога вашего, и уставы Его и постановления, которые Он заповедал тебе; |
Também praticarás o que é reto e bom aos olhos do Senhor, para que te vá bem, e entres, e possuas a boa terra, a qual o Senhor prometeu com juramento a teus pais; | и делай справедливое и доброе пред очами Господа, дабы хорошо тебе было, и дабы ты вошел и овладел доброю землею, которую Господь с клятвою обещал отцам твоим, |
para que lance fora de diante de ti todos os teus inimigos, como disse o Senhor. | и чтобы Он прогнал всех врагов твоих от лица твоего, как говорил Господь. |
Quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que significam os testemunhos, estatutos e preceitos que o Senhor nosso Deus vos ordenou? | Если спросит у тебя сын твой в последующее время, говоря: `что [значат] сии уставы, постановления и законы, которые заповедал вам Господь, Бог ваш?` |
responderás a teu filho: Éramos servos de Faraó no Egito, porém o Senhor, com mão forte, nos tirou de lá; | то скажи сыну твоему: `рабами были мы у фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта рукою крепкою; |
e, aos nossos olhos, o Senhor fez sinais e maravilhas grandes e penosas contra o Egito, contra Faraó e contra toda a sua casa; | и явил Господь знамения и чудеса великие и казни над Египтом, над фараоном и над всем домом его пред глазами нашими; |
mas nos tirou de lá, para nos introduzir e nos dar a terra que com juramento prometera a nossos pais. | а нас вывел оттуда чтобы ввести нас и дать нам землю, которую клялся отцам нашим [дать нам]; |
Pelo que o Senhor nos ordenou que observássemos todos estes estatutos, que temêssemos o Senhor nosso Deus, para o nosso bem em todo o tempo, a fim de que ele nos preservasse em vida, assim como hoje se vê. | и заповедал нам Господь исполнять все постановления сии, чтобы мы боялись Господа, Бога нашего, дабы хорошо было нам во все дни, дабы сохранить нашу жизнь, как и теперь; |
E será justiça para nós, se tivermos cuidado de cumprir todos estes mandamentos perante o Senhor nosso Deus, como ele nos ordenou. | и в сем будет наша праведность, если мы будем стараться исполнять все сии заповеди пред лицем Господа, Бога нашего, как Он заповедал нам`. |