A Bíblia - Bilíngüe

Português - Russo

<<
>>

Êxodo 21

Исход 21

Êxodo 21:1 ^
Estes são os estatutos que lhes proporás:
Исход 21:1 ^
И вот законы, которые ты объявишь им:
Êxodo 21:2 ^
Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá forro, de graça.
Исход 21:2 ^
если купишь раба Еврея, пусть он работает шесть лет, а в седьмой пусть выйдет на волю даром;
Êxodo 21:3 ^
Se entrar sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, então com ele sairá sua mulher.
Исход 21:3 ^
если он пришел один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пусть выйдет с ним и жена его;
Êxodo 21:4 ^
Se seu senhor lhe houver dado uma mulher e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos dela serão de seu senhor e ele sairá sozinho.
Исход 21:4 ^
если же господин его дал ему жену и она родила ему сынов, или дочерей, то жена и дети ее пусть останутся у господина ее, а он выйдет один;
Êxodo 21:5 ^
Mas se esse servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, a minha mulher e a meus filhos, não quero sair forro;
Исход 21:5 ^
но если раб скажет: люблю господина моего, жену мою и детей моих, не пойду на волю, --
Êxodo 21:6 ^
então seu senhor o levará perante os juízes, e o fará chegar à porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
Исход 21:6 ^
то пусть господин его приведет его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно.
Êxodo 21:7 ^
Se um homem vender sua filha para ser serva, ela não saira como saem os servos.
Исход 21:7 ^
Если кто продаст дочь свою в рабыни, то она не может выйти, как выходят рабы;
Êxodo 21:8 ^
Se ela não agradar ao seu senhor, de modo que não se despose com ela, então ele permitirá que seja resgatada; vendê-la a um povo estrangeiro, não o poderá fazer, visto ter usado de dolo para com ela.
Исход 21:8 ^
если она не угодна господину своему и он не обручит ее, пусть позволит выкупить ее; а чужому народу продать ее не властен, когда сам пренебрег ее;
Êxodo 21:9 ^
Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito de filhas.
Исход 21:9 ^
если он обручит ее сыну своему, пусть поступит с нею по праву дочерей;
Êxodo 21:10 ^
Se lhe tomar outra, não diminuirá e o mantimento daquela, nem o seu vestido, nem o seu direito conjugal.
Исход 21:10 ^
если же другую возьмет за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития;
Êxodo 21:11 ^
E se não lhe cumprir estas três obrigações, ela sairá de graça, sem dar dinheiro.
Исход 21:11 ^
а если он сих трех [вещей] не сделает для нее, пусть она отойдет даром, без выкупа.
Êxodo 21:12 ^
Quem ferir a um homem, de modo que este morra, certamente será morto.
Исход 21:12 ^
Кто ударит человека так, что он умрет, да будет предан смерти;
Êxodo 21:13 ^
Se, porém, lhe não armar ciladas, mas Deus lho entregar nas mãos, então te designarei um lugar, para onde ele fugirá.
Исход 21:13 ^
но если кто не злоумышлял, а Бог попустил ему попасть под руки его, то Я назначу у тебя место, куда убежать [убийце];
Êxodo 21:14 ^
No entanto, se alguém se levantar deliberadamente contra seu próximo para o matar à traição, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra.
Исход 21:14 ^
а если кто с намерением умертвит ближнего коварно, то [и] от жертвенника Моего бери его на смерть.
Êxodo 21:15 ^
Quem ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente será morto.
Исход 21:15 ^
Кто ударит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти.
Êxodo 21:16 ^
Quem furtar algum homem, e o vender, ou mesmo se este for achado na sua mão, certamente será morto.
Исход 21:16 ^
Кто украдет человека и продаст его, или найдется он в руках у него, то должно предать его смерти.
Êxodo 21:17 ^
Quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.
Исход 21:17 ^
Кто злословит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти.
Êxodo 21:18 ^
Se dois homens brigarem e um ferir ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama,
Исход 21:18 ^
Когда ссорятся, и один человек ударит другого камнем, или кулаком, и тот не умрет, но сляжет в постель,
Êxodo 21:19 ^
se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo perdido e fará que ele seja completamente curado.
Исход 21:19 ^
то, если он встанет и будет выходить из дома с помощью палки, ударивший не будет повинен [смерти]; только пусть заплатит за остановку в его работе и даст на лечение его.
Êxodo 21:20 ^
Se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau, e este morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;
Исход 21:20 ^
А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан;
Êxodo 21:21 ^
mas se sobreviver um ou dois dias, não será castigado; porque é dinheiro seu.
Исход 21:21 ^
но если они день или два дня переживут, то не должно наказывать его, ибо это его серебро.
Êxodo 21:22 ^
Se alguns homens brigarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, não resultando, porém, outro dano, este certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e pagará segundo o arbítrio dos juízes;
Исход 21:22 ^
Когда дерутся люди, и ударят беременную женщину, и она выкинет, но не будет [другого] вреда, то взять с [виновного] пеню, какую наложит на него муж той женщины, и он должен заплатить оную при посредниках;
Êxodo 21:23 ^
mas se resultar dano, então darás vida por vida,
Исход 21:23 ^
а если будет вред, то отдай душу за душу,
Êxodo 21:24 ^
olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
Исход 21:24 ^
глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
Êxodo 21:25 ^
queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
Исход 21:25 ^
обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб.
Êxodo 21:26 ^
Se alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o cegar, deixá-lo-á ir forro por causa do olho.
Исход 21:26 ^
Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз;
Êxodo 21:27 ^
Da mesma sorte se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, deixá-lo-á ir forro por causa do dente.
Исход 21:27 ^
и если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит их на волю за зуб.
Êxodo 21:28 ^
Se um boi escornear um homem ou uma mulher e este morrer, certamente será apedrejado o boi e a sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
Исход 21:28 ^
Если вол забодает мужчину или женщину до смерти, то вола побить камнями и мяса его не есть; а хозяин вола не виноват;
Êxodo 21:29 ^
Mas se o boi dantes era escorneador, e o seu dono, tendo sido disso advertido, não o guardou, o boi, matando homem ou mulher, será apedrejado, e também o seu dono será morto.
Исход 21:29 ^
но если вол бодлив был и вчера и третьего дня, и хозяин его, быв извещен о сем, не стерег его, а он убил мужчину или женщину, то вола побить камнями, и хозяина его предать смерти;
Êxodo 21:30 ^
Se lhe for imposto resgate, então dará como redenção da sua vida tudo quanto lhe for imposto;
Исход 21:30 ^
если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него.
Êxodo 21:31 ^
quer tenha o boi escorneado a um filho, quer a uma filha, segundo este julgamento lhe será feito.
Исход 21:31 ^
Сына ли забодает, дочь ли забодает, --по сему же закону поступать с ним.
Êxodo 21:32 ^
Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dar-se-á trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
Исход 21:32 ^
Если вол забодает раба или рабу, то господину их заплатить тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями.
Êxodo 21:33 ^
Se alguém descobrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento,
Исход 21:33 ^
Если кто раскроет яму, или если выкопает яму и не покроет ее, и упадет в нее вол или осел,
Êxodo 21:34 ^
o dono da cova dará indenização; pagá-la-á em dinheiro ao dono do animal morto, mas este será seu.
Исход 21:34 ^
то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.
Êxodo 21:35 ^
Se o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então eles venderão o boi vivo e repartirão entre si o dinheiro da venda, e o morto também dividirão entre si.
Исход 21:35 ^
Если чей-нибудь вол забодает до смерти вола у соседа его, пусть продадут живого вола и разделят пополам цену его; также и убитого пусть разделят пополам;
Êxodo 21:36 ^
Ou se for notório que aquele boi dantes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, porém o morto será seu.
Исход 21:36 ^
а если известно было, что вол бодлив был и вчера и третьего дня, но хозяин его не стерег его, то должен он заплатить вола за вола, а убитый будет его.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Russo | Êxodo 21 - Исход 21