Êxodo 25
|
Исход 25
|
Então disse o Senhor a Moisés: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada. | скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне. |
E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, prata, bronze, | Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь, |
estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pêlos de cabras, | и [шерсть] голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью, |
peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia, | и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим, |
azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromàtico, | елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения, |
pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral. | камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника. |
E me farão um santuário, para que eu habite no meio deles. | И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их; |
Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis. | всё, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте. |
Também farão uma arca de madeira ,de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura. | Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя; |
E cobri-la-ás de ouro puro, por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma moldura de ouro ao redor; | и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец. |
e fundirás para ela quatro argolas de ouro, que porás nos quatro cantos dela; duas argolas de um lado e duas do outro. | и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его. |
Também farás varais de madeira de acácia, que cobrirás de ouro. | Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом; |
Meterás os varais nas argolas, aos lados da arca, para se levar por eles a arca. | и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег; |
Os varais permanecerão nas argolas da arca; não serão tirados dela. | в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него. |
E porás na arca o testemunho, que eu te darei. | И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе. |
Igualmente farás um propiciatório, de ouro puro; o seu comprimento será de dois covados e meio, e a sua largura de um côvado e meio. | Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя; |
Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório. | и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки; |
Farás um querubim numa extremidade e o outro querubim na outra extremidade; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele. | сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; [выдавшимися] из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее; |
Os querubins estenderão as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório. | и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими [будут] друг к другу: к крышке будут лица херувимов. |
E porás o propiciatório em cima da arca; e dentro da arca porás o testemunho que eu te darei. | И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе; |
E ali virei a ti, e de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei contigo a respeito de tudo o que eu te ordenar no tocante aos filhos de Israel. | там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым. |
Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, a sua largura de um côvado e a sua altura de um côvado e meio; | И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя, |
cobri-la-ás de ouro puro, e lhe farás uma moldura de ouro ao redor. | и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец. |
Também lhe farás ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição farás uma moldura de ouro. | и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг; |
Também lhe farás quatro argolas de ouro, e porás as argolas nos quatro cantos, que estarão sobre os quatro pés. | и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его; |
Junto da guarnição estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa. | при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола; |
Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e os cobrirás de ouro; e levar-se-á por eles a mesa. | а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол; |
Também farás os seus pratos, as suas colheres, os seus cântaros e as suas tigelas com que serão oferecidas as libações; de ouro puro os farás. | сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их; |
E sobre a mesa porás os pães da o proposição perante mim para sempre. | и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно. |
Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formarão com ele uma só peça. | И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него; |
E de seus lados sairão seis braços: três de um lado, e três do outro. | шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его; |
Em um braço haverá três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; também no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se farão os seis braços que saem do candelabro. | три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника; |
Mas na haste central haverá quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas, | а на [стебле] светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами; |
e um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça; outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; assim será para os seis braços que saem do candelabro. | у шести ветвей, выходящих из [стебля] светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями его. |
Os seus cálices e os seus braços formarão uma só peça com a haste; o todo será de obra batida de ouro puro. | яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь [должен] [быть] чеканный, цельный, из чистого золота. |
Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele. | И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его; |
Os seus espevitadores e os seus cinzeiros serão de ouro puro. | и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота; |
De um talento de ouro puro se fará o candelabro, com todos estes utensílios. | из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями. |
Atenta, pois, que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte. | Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе. |