Êxodo 31
|
Исход 31
|
Depois disse o Senhor a Moisés: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Eis que eu tenho chamado por nome a Bezaleel, filho de îri, filho de Hur, da tribo de Judá, | смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина; |
e o enchi do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício, | и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством, |
para inventar obras artísticas, e trabalhar em ouro, em prata e em bronze, | работать из золота, серебра и меди, |
e em lavramento de pedras para engastar, e em entalhadura de madeira, enfim para trabalhar em todo ofício. | резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела; |
E eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todos os homens hábeis, para fazerem tudo o que te hei ordenado, | и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали всё, что Я повелел тебе: |
a saber: a tenda da revelação, a arca do testemunho, o propiciatório que estará sobre ela, e todos os móveis da tenda; | скинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии, |
a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios, o altar do incenso, | и стол и принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения, |
o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base; | и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его, |
as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as de seus filhos, para administrarem o sacerdócio; | и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения, |
o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo; eles farão conforme tudo o que te hei mandado. | и елей помазания и курение благовонное для святилища: всё так, как Я повелел тебе, они сделают. |
Disse mais o Senhor a Moisés: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Falarás também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus sábados; porquanto isso é um sinal entre mim e vós pelas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifica. | скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это--знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас; |
Portanto guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente será morto; porque qualquer que nele fizer algum trabalho, aquela alma será exterminada do meio do seu povo. | и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит ее, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего; |
Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santo ao Senhor; qualquer que no dia do sábado fizer algum trabalho, certamente será morto. | шесть дней пусть делают дела, а в седьмой--суббота покоя, посвященная Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти; |
Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações como pacto perpétuo. , | и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный; |
Entre mim e os filhos de Israel será ele um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, e ao sétimo dia descansou, e achou refrigério. | это--знамение между Мною и сынами Израилевыми на веки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился. |
E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus. | И когда [Бог] перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божиим. |