A Bíblia - Bilíngüe

Português - Russo

<<
>>

Ezequiel 43

Иезекииль 43

Ezequiel 43:1 ^
Então me levou à porta, à porta que dá para o oriente.
Иезекииль 43:1 ^
И привел меня к воротам, к тем воротам, которые обращены лицом к востоку.
Ezequiel 43:2 ^
E eis que a glória do Deus de Israel vinha do caminho do oriente; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra resplandecia com a glória dele.
Иезекииль 43:2 ^
И вот, слава Бога Израилева шла от востока, и глас Его--как шум вод многих, и земля осветилась от славы Его.
Ezequiel 43:3 ^
E a aparência da visão que tive era como a da visão que eu tivera quando ele veio destruir a cidade; eram as visões como a que tive junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
Иезекииль 43:3 ^
Это видение было такое же, какое я видел прежде, точно такое, какое я видел, когда приходил возвестить гибель городу, и видения, подобные видениям, какие видел я у реки Ховара. И я пал на лице мое.
Ezequiel 43:4 ^
E a glória do Senhor entrou no templo pelo caminho da porta oriental.
Иезекииль 43:4 ^
И слава Господа вошла в храм путем ворот, обращенных лицом к востоку.
Ezequiel 43:5 ^
E levantou-me o Espírito, e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do Senhor encheu o templo.
Иезекииль 43:5 ^
И поднял меня дух, и ввел меня во внутренний двор, и вот, слава Господа наполнила весь храм.
Ezequiel 43:6 ^
Então ouvi uma voz que me foi direita de dentro do templo; e um homem se achava de pé junto de mim.
Иезекииль 43:6 ^
И я слышал кого-то, говорящего мне из храма, а тот муж стоял подле меня,
Ezequiel 43:7 ^
E disse-me: Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e os da casa de Israel não contaminarão mais o meu nome santo, nem eles nem os seus reis, com as suas prostituições e com os cadáveres dos seus reis, nos seus altos,
Иезекииль 43:7 ^
и сказал мне: сын человеческий! это место престола Моего и место стопам ног Моих, где Я буду жить среди сынов Израилевых во веки; и дом Израилев не будет более осквернять святаго имени Моего, ни они, ни цари их, блужением своим и трупами царей своих на высотах их.
Ezequiel 43:8 ^
pondo o seu limiar ao pé do meu limiar, e os seus umbrais junto aos meus umbrais, e havendo apenas um muro entre mim e eles. Contaminaram o meu santo nome com as abominações que têm cometido; por isso eu os consumi na minha ira.
Иезекииль 43:8 ^
Они ставили порог свой у порога Моего и вереи дверей своих подле Моих верей, так что одна стена [была] между Мною и ими, и оскверняли святое имя Мое мерзостями своими, какие делали, и за то Я погубил их во гневе Моем.
Ezequiel 43:9 ^
Agora lancem eles para longe de mim a sua prostituição e os cadáveres dos seus reis; e habitarei no meio deles para sempre.
Иезекииль 43:9 ^
А теперь они удалят от Меня блужение свое и трупы царей своих, и Я буду жить среди них во веки.
Ezequiel 43:10 ^
Tu pois, ó filho do homem, mostra aos da casa de Israel o templo, para que se envergonhem das suas iniqüidades; e meçam o modelo.
Иезекииль 43:10 ^
Ты, сын человеческий, возвести дому Израилеву о храме сем, чтобы они устыдились беззаконий своих и чтобы сняли с него меру.
Ezequiel 43:11 ^
E se eles se envergonharem de tudo quanto têm feito, faze- lhes saber a forma desta casa, a sua figura, as suas saídas e as suas entradas, e todas as suas formas; todas as suas ordenanças e todas as suas leis; escreve isto à vista deles, para que guardem toda a sua forma, e todas as suas ordenanças e as cumpram.
Иезекииль 43:11 ^
И если они устыдятся всего того, что делали, то покажи им вид храма и расположение его, и выходы его, и входы его, и все очертания его, и все уставы его, и все образы его, и все законы его, и напиши при глазах их, чтобы они сохраняли все очертания его и все уставы его и поступали по ним.
Ezequiel 43:12 ^
Esta é a lei do templo: Sobre o cume do monte todo o seu contorno em redor será santíssimo. Eis que essa é a lei do templo.
Иезекииль 43:12 ^
Вот закон храма: на вершине горы все пространство его вокруг--Святое Святых; вот закон храма!
Ezequiel 43:13 ^
São estas as medidas do altar em côvados : a parte inferior será de um côvado de altura e um côvado de largura, e a sua borda, junto a sua extremidade ao redor, de um palmo; e esta será a base do altar.
Иезекииль 43:13 ^
И вот размеры жертвенника локтями, [считая] локоть в локоть с ладонью: основание в локоть, ширина в локоть же, и пояс по всем краям его в одну пядень; и вот задняя сторона жертвенника.
Ezequiel 43:14 ^
E do fundo, desde o chão até a saliência de baixo, será de dois côvados, e de largura um côvado; e desde a pequena saliência até a saliência grande será de quatro côvados, e a largura de um côvado.
Иезекииль 43:14 ^
От основания, что в земле, до нижнего выступа два локтя, а шириною он в один локоть; от малого выступа до большого выступа четыре локтя, а ширина его--в один локоть.
Ezequiel 43:15 ^
E o altar superior será de quatro côvados; e da lareira do altar para cima se levantarão quatro pontas.
Иезекииль 43:15 ^
Самый жертвенник вышиною в четыре локтя; и из жертвенника [поднимаются] вверх четыре рога.
Ezequiel 43:16 ^
E a lareira do altar terá doze côvados de comprimento, e doze de largura, quadrado nos quatro lados.
Иезекииль 43:16 ^
Жертвенник имеет двенадцать [локтей] длины [и] двенадцать ширины; он четырехугольный на все свои четыре стороны.
Ezequiel 43:17 ^
E a saliência terá catorze côvados de comprimento e catorze de largura, nos seus quatro lados; e a borda, ao redor dela, será de meio côvado; e o fundo dela será de um côvado, ao redor; e os seus degraus darão para o oriente.
Иезекииль 43:17 ^
А в площадке четырнадцать [локтей] длины и четырнадцать ширины на все четыре стороны ее, и вокруг нее пояс в пол-локтя, а основание ее в локоть вокруг, ступени же к нему--с востока.
Ezequiel 43:18 ^
E disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor Deus: São estas as ordenanças para o altar, no dia em que o fizerem, para oferecerem sobre ele holocausto e para espargirem sobre ele sangue.
Иезекииль 43:18 ^
И сказал он мне: сын человеческий! так говорит Господь Бог: вот уставы жертвенника к тому дню, когда он будет сделан для приношения на нем всесожжений и для кропления на него кровью.
Ezequiel 43:19 ^
Aos sacerdotes levitas que são da linhagem de Zadoque, os quais se chegam a mim para me servirem, diz o Senhor Deus, darás um bezerro para oferta pelo pecado.
Иезекииль 43:19 ^
Священникам от колена Левиина, которые из племени Садока, приближающимся ко Мне, чтобы служить Мне, говорит Господь Бог, дай тельца из стада волов, в жертву за грех.
Ezequiel 43:20 ^
E tomarás do seu sangue, e o porás sobre as quatro pontas do altar, sobre os quatro cantos da saliência e sobre a borda ao redor; assim o purificarás e os expiarás.
Иезекииль 43:20 ^
И возьми крови его, и покропи на четыре рога его, и на четыре угла площадки, и на пояс кругом, и так очисти его и освяти его.
Ezequiel 43:21 ^
Então tomarás o novilho da oferta pelo pecado, o qual será queimado no lugar da casa para isso ordenado, fora do santuário.
Иезекииль 43:21 ^
И возьми тельца, [в жертву] за грех, и сожги его на назначенном месте дома вне святилища.
Ezequiel 43:22 ^
E no segundo dia oferecerás um bode, sem mancha, para oferta pelo pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o novilho.
Иезекииль 43:22 ^
А на другой день в жертву за грех принеси из козьего стада козла без порока, и пусть очистят жертвенник так же, как очищали тельцом.
Ezequiel 43:23 ^
Quando acabares de o purificar, oferecerás um bezerro, sem mancha, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
Иезекииль 43:23 ^
Когда же кончишь очищение, приведи из стада волов тельца без порока и из стада овец овна без порока;
Ezequiel 43:24 ^
Trá-los-ás, pois, perante o Senhor; e os sacerdotes deitarão sal sobre eles, e os oferecerão em holocausto ao Senhor.
Иезекииль 43:24 ^
и принеси их пред лице Господа; и священники бросят на них соли, и вознесут их во всесожжение Господу.
Ezequiel 43:25 ^
Durante sete dias prepararás cada dia um bode como oferta pelo pecado; também prepararão eles um bezerro, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
Иезекииль 43:25 ^
Семь дней приноси в жертву за грех по козлу в день; также пусть приносят в жертву по тельцу из стада волов и по овну из стада овец без порока.
Ezequiel 43:26 ^
Por sete dias expiarão o altar, e o purificarão; assim o consagrarão.
Иезекииль 43:26 ^
Семь дней они должны очищать жертвенник и освящать его и наполнять руки свои.
Ezequiel 43:27 ^
E, cumprindo eles estes dias, será que, ao oitavo dia, e dali em diante, os sacerdotes oferecerão sobre o altar os vossos holocaustos e as vossas ofertas pacíficas; e vos aceitarei, diz o Senhor Deus.
Иезекииль 43:27 ^
По окончании же сих дней, в восьмой день и далее, священники будут возносить на жертвеннике ваши всесожжения и благодарственные жертвы; и Я буду милостив к вам, говорит Господь Бог.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Russo | Ezequiel 43 - Иезекииль 43