A Bíblia - Bilíngüe

Português - Russo

<<
>>

Gênesis 15

Бытие 15

Gênesis 15:1 ^
Depois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão numa visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, o teu galardão será grandíssimo.
Бытие 15:1 ^
После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении, и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя весьма велика.
Gênesis 15:2 ^
Então disse Abrão: Ó Senhor Deus, que me darás, visto que morro sem filhos, e o herdeiro de minha casa é o damasceno Eliézer?
Бытие 15:2 ^
Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.
Gênesis 15:3 ^
Disse mais Abrão: A mim não me tens dado filhos; eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
Бытие 15:3 ^
И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.
Gênesis 15:4 ^
Ao que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que sair das tuas entranhas, esse será o teu herdeiro.
Бытие 15:4 ^
И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.
Gênesis 15:5 ^
Então o levou para fora, e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se as podes contar; e acrescentou-lhe: Assim será a tua descendência.
Бытие 15:5 ^
И вывел его вон и сказал: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.
Gênesis 15:6 ^
E creu Abrão no Senhor, e o Senhor imputou-lhe isto como justiça.
Бытие 15:6 ^
Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
Gênesis 15:7 ^
Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para te dar esta terra em herança.
Бытие 15:7 ^
И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.
Gênesis 15:8 ^
Ao que lhe perguntou Abrão: Ó Senhor Deus, como saberei que hei de herdá-la?
Бытие 15:8 ^
Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?
Gênesis 15:9 ^
Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha de três anos, uma cabra de três anos, um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.
Бытие 15:9 ^
[Господь] сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.
Gênesis 15:10 ^
Ele, pois, lhe trouxe todos estes animais, partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
Бытие 15:10 ^
Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.
Gênesis 15:11 ^
E as aves de rapina desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
Бытие 15:11 ^
И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.
Gênesis 15:12 ^
Ora, ao pôr do sol, caiu um profundo sono sobre Abrão; e eis que lhe sobrevieram grande pavor e densas trevas.
Бытие 15:12 ^
При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.
Gênesis 15:13 ^
Então disse o Senhor a Abrão: Sabe com certeza que a tua descendência será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos;
Бытие 15:13 ^
И сказал [Господь] Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,
Gênesis 15:14 ^
sabe também que eu julgarei a nação a qual ela tem de servir; e depois sairá com muitos bens.
Бытие 15:14 ^
но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом,
Gênesis 15:15 ^
Tu, porém, irás em paz para teus pais; em boa velhice serás sepultado.
Бытие 15:15 ^
а ты отойдешь к отцам твоим в мире [и] будешь погребен в старости доброй;
Gênesis 15:16 ^
Na quarta geração, porém, voltarão para cá; porque a medida da iniqüidade dos amorreus não está ainda cheia.
Бытие 15:16 ^
в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо [мера] беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.
Gênesis 15:17 ^
Quando o sol já estava posto, e era escuro, eis um fogo fumegante e uma tocha de fogo, que passaram por entre aquelas metades.
Бытие 15:17 ^
Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым [как бы из] печи и пламя огня прошли между рассеченными [животными].
Gênesis 15:18 ^
Naquele mesmo dia fez o Senhor um pacto com Abrão, dizendo: Â tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates;
Бытие 15:18 ^
В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:
Gênesis 15:19 ^
e o queneu, o quenizeu, o cadmoneu,
Бытие 15:19 ^
Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,
Gênesis 15:20 ^
o heteu, o perizeu, os refains,
Бытие 15:20 ^
Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,
Gênesis 15:21 ^
o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.
Бытие 15:21 ^
Аморреев, Хананеев, Гергесеев и Иевусеев.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Russo | Gênesis 15 - Бытие 15