A Bíblia - Bilíngüe

Português - Russo

<<
>>

Gênesis 29

Бытие 29

Gênesis 29:1 ^
Então pôs-se Jacó a caminho e chegou à terra dos filhos do Oriente.
Бытие 29:1 ^
И встал Иаков и пошел в землю сынов востока.
Gênesis 29:2 ^
E olhando, viu ali um poço no campo, e três rebanhos de ovelhas deitadas junto dele; pois desse poço se dava de beber aos rebanhos; e havia uma grande pedra sobre a boca do poço.
Бытие 29:2 ^
И увидел: вот, на поле колодезь, и там три стада мелкого скота, лежавшие около него, потому что из того колодезя поили стада. Над устьем колодезя был большой камень.
Gênesis 29:3 ^
Ajuntavam-se ali todos os rebanhos; os pastores removiam a pedra da boca do poço, davam de beber às ovelhas e tornavam a pôr a pedra no seu lugar sobre a boca do poço.
Бытие 29:3 ^
Когда собирались туда все стада, отваливали камень от устья колодезя и поили овец; потом опять клали камень на свое место, на устье колодезя.
Gênesis 29:4 ^
Perguntou-lhes Jacó: Meus irmãos, donde sois? Responderam eles: Somos de Harã.
Бытие 29:4 ^
Иаков сказал им: братья мои! откуда вы? Они сказали: мы из Харрана.
Gênesis 29:5 ^
Perguntou-lhes mais: Conheceis a Labão, filho de Naor; Responderam: Conhecemos.
Бытие 29:5 ^
Он сказал им: знаете ли вы Лавана, сына Нахорова? Они сказали: знаем.
Gênesis 29:6 ^
Perguntou-lhes ainda: vai ele bem? Responderam: Vai bem; e eis ali Raquel, sua filha, que vem chegando com as ovelhas.
Бытие 29:6 ^
Он еще сказал им: здравствует ли он? Они сказали: здравствует; и вот, Рахиль, дочь его, идет с овцами.
Gênesis 29:7 ^
Disse ele: Eis que ainda vai alto o dia; não é hora de se ajuntar o gado; dai de beber às ovelhas, e ide apascentá-las.
Бытие 29:7 ^
И сказал: вот, дня еще много; не время собирать скот; напойте овец и пойдите, пасите.
Gênesis 29:8 ^
Responderam: Não podemos, até que todos os rebanhos se ajuntem, e seja removida a pedra da boca do poço; assim é que damos de beber às ovelhas.
Бытие 29:8 ^
Они сказали: не можем, пока не соберутся все стада, и не отвалят камня от устья колодезя; тогда будем мы поить овец.
Gênesis 29:9 ^
Enquanto Jacó ainda lhes falava, chegou Raquel com as ovelhas de seu pai; porquanto era ela quem as apascentava.
Бытие 29:9 ^
Еще он говорил с ними, как пришла Рахиль с мелким скотом отца своего, потому что она пасла.
Gênesis 29:10 ^
Quando Jacó viu a Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, irmão de sua mãe, chegou-se, revolveu a pedra da boca do poço e deu de beber às ovelhas de Labão, irmão de sua mãe.
Бытие 29:10 ^
Когда Иаков увидел Рахиль, дочь Лавана, брата матери своей, и овец Лавана, брата матери своей, то подошел Иаков, отвалил камень от устья колодезя и напоил овец Лавана, брата матери своей.
Gênesis 29:11 ^
Então Jacó beijou a Raquel e, levantando a voz, chorou.
Бытие 29:11 ^
И поцеловал Иаков Рахиль и возвысил голос свой и заплакал.
Gênesis 29:12 ^
E Jacó anunciou a Raquel que ele era irmão de seu pai, e que era filho de Rebeca. Raquel, pois foi correndo para anunciá-lo a, seu pai.
Бытие 29:12 ^
И сказал Иаков Рахили, что он родственник отцу ее и что он сын Ревеккин. А она побежала и сказала отцу своему.
Gênesis 29:13 ^
Quando Labão ouviu essas novas de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, abraçou-o, beijou-o e o levou à sua casa. E Jacó relatou a Labão todas essas, coisas.
Бытие 29:13 ^
Лаван, услышав о Иакове, сыне сестры своей, выбежал ему навстречу, обнял его и поцеловал его, и ввел его в дом свой; и он рассказал Лавану всё сие.
Gênesis 29:14 ^
Disse-lhe Labão: Verdadeiramente tu és meu osso e minha carne. E Jacó ficou com ele um mês inteiro.
Бытие 29:14 ^
Лаван же сказал ему: подлинно ты кость моя и плоть моя. И жил у него [Иаков] целый месяц.
Gênesis 29:15 ^
Depois perguntou Labão a Jacó: Por seres meu irmão hás de servir-me de graça? Declara-me, qual será o teu salário?
Бытие 29:15 ^
И Лаван сказал Иакову: неужели ты даром будешь служить мне, потому что ты родственник? скажи мне, что заплатить тебе?
Gênesis 29:16 ^
Ora, Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Léia, e o da mais moça Raquel.
Бытие 29:16 ^
У Лавана же было две дочери; имя старшей: Лия; имя младшей: Рахиль.
Gênesis 29:17 ^
Léia tinha os olhos enfermos, enquanto que Raquel era formosa de porte e de semblante.
Бытие 29:17 ^
Лия была слаба глазами, а Рахиль была красива станом и красива лицем.
Gênesis 29:18 ^
Jacó, porquanto amava a Raquel, disse: Sete anos te servirei para ter a Raquel, tua filha mais moça.
Бытие 29:18 ^
Иаков полюбил Рахиль и сказал: я буду служить тебе семь лет за Рахиль, младшую дочь твою.
Gênesis 29:19 ^
Respondeu Labão: Melhor é que eu a dê a ti do que a outro; fica comigo.
Бытие 29:19 ^
Лаван сказал: лучше отдать мне ее за тебя, нежели отдать ее за другого кого; живи у меня.
Gênesis 29:20 ^
Assim serviu Jacó sete anos por causa de Raquel; e estes lhe pareciam como poucos dias, pelo muito que a amava.
Бытие 29:20 ^
И служил Иаков за Рахиль семь лет; и они показались ему за несколько дней, потому что он любил ее.
Gênesis 29:21 ^
Então Jacó disse a Labão: Dá-me minha mulher, porque o tempo já está cumprido; para que eu a tome por mulher.
Бытие 29:21 ^
И сказал Иаков Лавану: дай жену мою, потому что мне уже исполнилось время, чтобы войти к ней.
Gênesis 29:22 ^
Reuniu, pois, Labão todos os homens do lugar, e fez um banquete.
Бытие 29:22 ^
Лаван созвал всех людей того места и сделал пир.
Gênesis 29:23 ^
 tarde tomou a Léia, sua filha e a trouxe a Jacó, que esteve com ela.
Бытие 29:23 ^
Вечером же взял дочь свою Лию и ввел ее к нему; и вошел к ней [Иаков].
Gênesis 29:24 ^
E Labão deu sua serva Zilpa por serva a Léia, sua filha.
Бытие 29:24 ^
И дал Лаван служанку свою Зелфу в служанки дочери своей Лии.
Gênesis 29:25 ^
Quando amanheceu, eis que era Léia; pelo que perguntou Jacó a Labão: Que é isto que me fizeste? Porventura não te servi em troca de Raquel? Por que, então, me enganaste?
Бытие 29:25 ^
Утром же оказалось, что это Лия. И сказал Лавану: что это сделал ты со мною? не за Рахиль ли я служил у тебя? зачем ты обманул меня?
Gênesis 29:26 ^
Respondeu Labão: Não se faz assim em nossa terra; não se dá a menor antes da primogênita.
Бытие 29:26 ^
Лаван сказал: в нашем месте так не делают, чтобы младшую выдать прежде старшей;
Gênesis 29:27 ^
Cumpre a semana desta; então te daremos também a outra, pelo trabalho de outros sete anos que ainda me servirás.
Бытие 29:27 ^
окончи неделю этой, потом дадим тебе и ту за службу, которую ты будешь служить у меня еще семь лет других.
Gênesis 29:28 ^
Assim fez Jacó, e cumpriu a semana de Léia; depois Labão lhe deu por mulher sua filha Raquel.
Бытие 29:28 ^
Иаков так и сделал и окончил неделю этой. И [Лаван] дал Рахиль, дочь свою, ему в жену.
Gênesis 29:29 ^
E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
Бытие 29:29 ^
И дал Лаван служанку свою Валлу в служанки дочери своей Рахили.
Gênesis 29:30 ^
Então Jacó esteve também com Raquel; e amou a Raquel muito mais do que a Léia; e serviu com Labão ainda outros sete anos.
Бытие 29:30 ^
[Иаков] вошел и к Рахили, и любил Рахиль больше, нежели Лию; и служил у него еще семь лет других.
Gênesis 29:31 ^
Viu, pois, o Senhor que Léia era desprezada e tornou-lhe fecunda a madre; Raquel, porém, era estéril.
Бытие 29:31 ^
Господь узрел, что Лия была нелюбима, и отверз утробу ее, а Рахиль была неплодна.
Gênesis 29:32 ^
E Léia concebeu e deu à luz um filho, a quem chamou Rúben; pois disse: Porque o Senhor atendeu à minha aflição; agora me amará meu marido.
Бытие 29:32 ^
Лия зачала и родила сына, и нарекла ему имя: Рувим, потому что сказала она: Господь призрел на мое бедствие; ибо теперь будет любить меня муж мой.
Gênesis 29:33 ^
Concebeu outra vez, e deu à luz um filho; e disse: Porquanto o Senhor ouviu que eu era desprezada, deu-me também este. E lhe chamou Simeão.
Бытие 29:33 ^
И зачала опять и родила сына, и сказала: Господь услышал, что я нелюбима, и дал мне и сего. И нарекла ему имя: Симеон.
Gênesis 29:34 ^
Concebeu ainda outra vez e deu à luz um filho e disse: Agora esta vez se unirá meu marido a mim, porque três filhos lhe tenho dado. Portanto lhe chamou Levi.
Бытие 29:34 ^
И зачала еще и родила сына, и сказала: теперь-то прилепится ко мне муж мой, ибо я родила ему трех сынов. От сего наречено ему имя: Левий.
Gênesis 29:35 ^
De novo concebeu e deu à luz um filho; e disse: Esta vez louvarei ao Senhor. Por isso lhe chamou Judá. E cessou de ter filhos.
Бытие 29:35 ^
И еще зачала и родила сына, и сказала: теперь-то я восхвалю Господа. Посему нарекла ему имя Иуда. И перестала рождать.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Russo | Gênesis 29 - Бытие 29