Gênesis 6
|
Бытие 6
|
Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas, | Когда люди начали умножаться на земле и родились у них дочери, |
viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram. | тогда сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали [их] себе в жены, какую кто избрал. |
Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos. | И сказал Господь: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками; потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет. |
Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade. | В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди. |
Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente. | И увидел Господь, что велико развращение человеков на земле, и что все мысли и помышления сердца их были зло во всякое время; |
Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração | и раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своем. |
E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito. | И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их. |
Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor. | Ной же обрел благодать пред очами Господа. |
Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus. | Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своем; Ной ходил пред Богом. |
Gerou Noé três filhos: Sem, Cão e Jafé. | Ной родил трех сынов: Сима, Хама и Иафета. |
A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência. | Но земля растлилась пред лицем Божиим, и наполнилась земля злодеяниями. |
Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra. | И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле. |
Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra. | И сказал Бог Ною: конец всякой плоти пришел пред лице Мое, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреблю их с земли. |
Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora. | Сделай себе ковчег из дерева гофер; отделения сделай в ковчеге и осмоли его смолою внутри и снаружи. |
Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta. | И сделай его так: длина ковчега триста локтей; ширина его пятьдесят локтей, а высота его тридцать локтей. |
Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro. | И сделай отверстие в ковчеге, и в локоть сведи его вверху, и дверь в ковчег сделай с боку его; устрой в нем нижнее, второе и третье [жилье]. |
Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará. | И вот, Я наведу на землю потоп водный, чтоб истребить всякую плоть, в которой есть дух жизни, под небесами; все, что есть на земле, лишится жизни. |
Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos. | Но с тобою Я поставлю завет Мой, и войдешь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жены сынов твоих с тобою. |
De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão. | Введи также в ковчег из всех животных, и от всякой плоти по паре, чтоб они остались с тобою в живых; мужеского пола и женского пусть они будут. |
Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida. | Из птиц по роду их, и из скотов по роду их, и из всех пресмыкающихся по земле по роду их, из всех по паре войдут к тебе, чтобы остались в живых. |
Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles. | Ты же возьми себе всякой пищи, какою питаются, и собери к себе; и будет она для тебя и для них пищею. |
Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez. | И сделал Ной всё: как повелел ему Бог, так он и сделал. |