A Bíblia - Bilíngüe

Português - Russo

<<
>>

Gênesis 6

Бытие 6

Gênesis 6:1 ^
Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
Бытие 6:1 ^
Когда люди начали умножаться на земле и родились у них дочери,
Gênesis 6:2 ^
viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
Бытие 6:2 ^
тогда сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали [их] себе в жены, какую кто избрал.
Gênesis 6:3 ^
Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
Бытие 6:3 ^
И сказал Господь: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками; потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет.
Gênesis 6:4 ^
Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
Бытие 6:4 ^
В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди.
Gênesis 6:5 ^
Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
Бытие 6:5 ^
И увидел Господь, что велико развращение человеков на земле, и что все мысли и помышления сердца их были зло во всякое время;
Gênesis 6:6 ^
Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
Бытие 6:6 ^
и раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своем.
Gênesis 6:7 ^
E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
Бытие 6:7 ^
И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их.
Gênesis 6:8 ^
Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
Бытие 6:8 ^
Ной же обрел благодать пред очами Господа.
Gênesis 6:9 ^
Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
Бытие 6:9 ^
Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своем; Ной ходил пред Богом.
Gênesis 6:10 ^
Gerou Noé três filhos: Sem, Cão e Jafé.
Бытие 6:10 ^
Ной родил трех сынов: Сима, Хама и Иафета.
Gênesis 6:11 ^
A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
Бытие 6:11 ^
Но земля растлилась пред лицем Божиим, и наполнилась земля злодеяниями.
Gênesis 6:12 ^
Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
Бытие 6:12 ^
И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле.
Gênesis 6:13 ^
Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
Бытие 6:13 ^
И сказал Бог Ною: конец всякой плоти пришел пред лице Мое, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреблю их с земли.
Gênesis 6:14 ^
Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
Бытие 6:14 ^
Сделай себе ковчег из дерева гофер; отделения сделай в ковчеге и осмоли его смолою внутри и снаружи.
Gênesis 6:15 ^
Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
Бытие 6:15 ^
И сделай его так: длина ковчега триста локтей; ширина его пятьдесят локтей, а высота его тридцать локтей.
Gênesis 6:16 ^
Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
Бытие 6:16 ^
И сделай отверстие в ковчеге, и в локоть сведи его вверху, и дверь в ковчег сделай с боку его; устрой в нем нижнее, второе и третье [жилье].
Gênesis 6:17 ^
Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
Бытие 6:17 ^
И вот, Я наведу на землю потоп водный, чтоб истребить всякую плоть, в которой есть дух жизни, под небесами; все, что есть на земле, лишится жизни.
Gênesis 6:18 ^
Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
Бытие 6:18 ^
Но с тобою Я поставлю завет Мой, и войдешь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жены сынов твоих с тобою.
Gênesis 6:19 ^
De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
Бытие 6:19 ^
Введи также в ковчег из всех животных, и от всякой плоти по паре, чтоб они остались с тобою в живых; мужеского пола и женского пусть они будут.
Gênesis 6:20 ^
Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
Бытие 6:20 ^
Из птиц по роду их, и из скотов по роду их, и из всех пресмыкающихся по земле по роду их, из всех по паре войдут к тебе, чтобы остались в живых.
Gênesis 6:21 ^
Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
Бытие 6:21 ^
Ты же возьми себе всякой пищи, какою питаются, и собери к себе; и будет она для тебя и для них пищею.
Gênesis 6:22 ^
Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.
Бытие 6:22 ^
И сделал Ной всё: как повелел ему Бог, так он и сделал.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Russo | Gênesis 6 - Бытие 6