A Bíblia - Bilíngüe

Português - Russo

<<
>>

Gênesis 9

Бытие 9

Gênesis 9:1 ^
Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
Бытие 9:1 ^
И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю.
Gênesis 9:2 ^
Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
Бытие 9:2 ^
да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
Gênesis 9:3 ^
Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
Бытие 9:3 ^
все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;
Gênesis 9:4 ^
A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
Бытие 9:4 ^
только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;
Gênesis 9:5 ^
Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
Бытие 9:5 ^
Я взыщу и вашу кровь, [в которой] жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
Gênesis 9:6 ^
Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
Бытие 9:6 ^
кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
Gênesis 9:7 ^
Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
Бытие 9:7 ^
вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
Gênesis 9:8 ^
Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
Бытие 9:8 ^
И сказал Бог Ною и сынам его с ним:
Gênesis 9:9 ^
Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
Бытие 9:9 ^
вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
Gênesis 9:10 ^
e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
Бытие 9:10 ^
и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
Gênesis 9:11 ^
Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
Бытие 9:11 ^
поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
Gênesis 9:12 ^
E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
Бытие 9:12 ^
И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:
Gênesis 9:13 ^
O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
Бытие 9:13 ^
Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею.
Gênesis 9:14 ^
E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
Бытие 9:14 ^
И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;
Gênesis 9:15 ^
então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
Бытие 9:15 ^
и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.
Gênesis 9:16 ^
O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
Бытие 9:16 ^
И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.
Gênesis 9:17 ^
Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
Бытие 9:17 ^
И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.
Gênesis 9:18 ^
Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cão e Jafé; e Cão é o pai de Canaã.
Бытие 9:18 ^
Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
Gênesis 9:19 ^
Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
Бытие 9:19 ^
Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
Gênesis 9:20 ^
E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
Бытие 9:20 ^
Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
Gênesis 9:21 ^
Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
Бытие 9:21 ^
и выпил он вина, и опьянел, и [лежал] обнаженным в шатре своем.
Gênesis 9:22 ^
E Cão, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
Бытие 9:22 ^
И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
Gênesis 9:23 ^
Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
Бытие 9:23 ^
Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
Gênesis 9:24 ^
Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
Бытие 9:24 ^
Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
Gênesis 9:25 ^
e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
Бытие 9:25 ^
и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
Gênesis 9:26 ^
Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
Бытие 9:26 ^
Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
Gênesis 9:27 ^
Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
Бытие 9:27 ^
да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.
Gênesis 9:28 ^
Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
Бытие 9:28 ^
И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.
Gênesis 9:29 ^
E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.
Бытие 9:29 ^
Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Russo | Gênesis 9 - Бытие 9