Gênesis 9
|
Бытие 9
|
Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra. | И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю. |
Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues. | да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они; |
Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado. | все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все; |
A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis. | только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте; |
Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem. | Я взыщу и вашу кровь, [в которой] жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его; |
Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem. | кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию; |
Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela. | вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней. |
Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele: | И сказал Бог Ною и сынам его с ним: |
Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós, | вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас, |
e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra. | и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными; |
Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra. | поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли. |
E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas: | И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда: |
O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra. | Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею. |
E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens, | И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке; |
então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne. | и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти. |
O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra. | И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле. |
Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra. | И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле. |
Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cão e Jafé; e Cão é o pai de Canaã. | Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана. |
Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra. | Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля. |
E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha. | Ной начал возделывать землю и насадил виноградник; |
Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda. | и выпил он вина, и опьянел, и [лежал] обнаженным в шатре своем. |
E Cão, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora. | И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим. |
Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai. | Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего. |
Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera; | Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его, |
e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos. | и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих. |
Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo. | Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему; |
Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo. | да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему. |
Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos. | И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет. |
E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu. | Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер. |