Oséias 6
|
Осия 6
|
Vinde, e tornemos para o Senhor, porque ele despedaçou e nos sarará; fez a ferida, e no-la atará. | В скорби своей они с раннего утра будут искать Меня и говорить: `пойдем и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил--и Он исцелит нас, поразил--и перевяжет наши раны; |
Depois de dois dias nos ressuscitará: ao terceiro dia nos levantará, e viveremos diante dele. | оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его. |
Conheçamos, e prossigamos em conhecer ao Senhor; a sua saída, como a alva, é certa; e ele a nós virá como a chuva, como a chuva serôdia que rega a terra. | Итак познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря--явление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний дождь оросит землю`. |
Que te farei, ó Efraim? que te farei, ó Judá? porque o vosso amor é como a nuvem da manhã, e como o orvalho que cedo passa. | Что сделаю тебе, Ефрем? что сделаю тебе, Иуда? благочестие ваше, как утренний туман и как роса, скоро исчезающая. |
Por isso os abati pelos profetas; pela palavra da minha boca os matei; e os meus juízos a teu respeito sairão como a luz. | Посему Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих, и суд Мой, как восходящий свет. |
Pois misericórdia quero, e não sacrifícios; e o conhecimento de Deus, mais do que os holocaustos. | Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений. |
Eles, porém, como Adão, transgrediram o pacto; nisso eles se portaram aleivosamente contra mim. | Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне. |
Gileade é cidade de malfeitores, está manchada de sangue. | Галаад--город нечестивцев, запятнанный кровью. |
Como hordas de salteadores que espreitam alguém, assim é a companhia dos sacerdotes que matam no caminho para Siquém; sim, cometem a vilania. | Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости. |
Vejo uma coisa horrenda na casa de Israel; ali está a prostituição de Efraim; Israel está contaminado. | В доме Израиля Я вижу ужасное; там блудодеяние у Ефрема, осквернился Израиль. |
Também para ti, ó Judá, está determinada uma ceifa. Ao querer eu trazer do cativeiro o meu povo, | И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народа Моего. |