Isaías 33
|
Исаия 33
|
Ai de ti que despojas, e que não foste despojado; e que procedes perfidamente, e que não foste tratado perfidamente! quando acabares de destruir, serás destruído; e, quando acabares de tratar perfidamente, perfidamente te tratarão. | Горе тебе, опустошитель, который не был опустошаем, и грабитель, которого не грабили! Когда кончишь опустошение, будешь опустошен и ты; когда прекратишь грабительства, разграбят и тебя. |
ç Senhor, tem misericórdia de nós; por ti temos esperado. Sê tu o nosso braço cada manhã, como também a nossa salvação no tempo da tribulação. | Господи! помилуй нас; на Тебя уповаем мы; будь нашею мышцею с раннего утра и спасением нашим во время тесное. |
Ao ruído do tumulto fogem os povos; à tua exaltação as nações são dispersas. | От грозного гласа [Твоего] побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена, |
Então ajuntar-se-á o vosso despojo como ajunta a lagarta; como os gafanhotos saltam, assim sobre ele saltarão os homens. | и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница; бросятся на нее, как бросается саранча. |
O Senhor é exalçado, pois habita nas alturas; encheu a Sião de retidão e justiça. | Высок Господь, живущий в вышних; Он наполнит Сион судом и правдою. |
Será ele a estabilidade dos teus tempos, abundância de salvação, sabedoria, e conhecimento; e o temor do Senhor é o seu tesouro. | И настанут безопасные времена твои, изобилие спасения, мудрости и ведения; страх Господень будет сокровищем твоим. |
Eis que os valentes estão clamando de fora; e os embaixadores da paz estão chorando amargamente. | Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мира горько плачут. |
As estradas estão desoladas, cessam os que passam pelas veredas; alianças se rompem, testemunhas se desprezam, e não se faz caso dos homens. | Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, --ни во что ставит людей. |
A terra pranteia, desfalece; o Líbano se envergonha e se murcha; Sarom se tornou como um deserto; Basã e Carmelo ficam despidos de folhas. | Земля сетует, сохнет; Ливан постыжен, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил. |
Agora me levantarei, diz o Senhor; agora me erguerei; agora serei exaltado. | Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь. |
Concebeis palha, produzis restolho; e o vosso fôlego é um fogo que vos devorará. | Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше--огонь, который пожрет вас. |
E os povos serão como as queimas de cal, como espinhos cortados que são queimados no fogo. | И будут народы, [как] горящая известь, [как] срубленный терновник, будут сожжены в огне. |
Ouvi, vós os que estais longe, o que tenho feito; e vós, que estais vizinhos, reconhecei o meu poder. | Слушайте, дальние, что сделаю Я; и вы, ближние, познайте могущество Мое. |
Os pecadores de Sião se assombraram; o tremor apoderou-se dos ímpios. Quem dentre nós pode habitar com o fogo consumidor? quem dentre nós pode habitar com as labaredas eternas? | Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: `кто из нас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?` -- |
Aquele que anda em justiça, e fala com retidão; aquele que rejeita o ganho da opressão; que sacode as mãos para não receber peitas; o que tapa os ouvidos para não ouvir falar do derramamento de sangue, e fecha os olhos para não ver o mal; | Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла; |
este habitará nas alturas; as fortalezas das rochas serão o seu alto refúgio; dar-se-lhe-á o seu pão; as suas águas serão certas. | тот будет обитать на высотах; убежище его--неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет. |
Os teus olhos verão o rei na sua formosura, e verão a terra que se estende em amplidão. | Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную; |
O teu coração meditará no terror, dizendo: Onde está aquele que serviu de escrivão? onde está o que pesou o tributo? onde está o que contou as torres? | сердце твое будет [только] вспоминать об ужасах: `где делавший перепись? где весивший [дань]? где осматривающий башни?` |
Não verás mais aquele povo feroz, povo de fala obscura, que não se pode compreender, e de língua tão estranha que não se pode entender. | Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным. |
Olha para Sião, a cidade das nossas festas solenes; os teus olhos verão a Jerusalém, habitação quieta, tenda que não será removida, cujas estacas nunca serão arrancadas, e das suas cordas nenhuma se quebrará. | Взгляни на Сион, город праздничных собраний наших; глаза твои увидят Иерусалим, жилище мирное, непоколебимую скинию; столпы ее никогда не исторгнутся, и ни одна вервь ее не порвется. |
Mas o Senhor ali estará conosco em majestade, nesse lugar de largos rios e correntes, no qual não entrará barco de remo, nem por ele passará navio grande. | Там у нас великий Господь будет вместо рек, вместо широких каналов; туда не войдет ни одно весельное судно, и не пройдет большой корабль. |
Porque o Senhor é o nosso juiz; o Senhor é nosso legislador; o Senhor é o nosso rei; ele nos salvará. | Ибо Господь--судия наш, Господь--законодатель наш, Господь--царь наш; Он спасет нас. |
As tuas cordas ficaram frouxas; elas não puderam ter firme o seu mastro, nem servir para estender a vela; então a presa de abundantes despojos se repartirá; e ate os coxos participarão da presa. | Ослабли веревки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабеж. |
E morador nenhum dirá: Enfermo estou; o povo que nela habitar será perdoado da sua iniqüidade. | И ни один из жителей не скажет: `я болен`; народу, живущему там, будут отпущены согрешения. |