Jó 20
|
Иов 20
|
Então respondeu Zofar, o naamatita: | И отвечал Софар Наамитянин и сказал: |
Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso. | размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их. |
Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim. | Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня. |
Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra, | Разве не знаешь ты, что от века, --с того времени, как поставлен человек на земле, -- |
o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento? | веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна? |
Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens, | Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -- |
contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está? | как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он? |
Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite. | Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет. |
Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais. | Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его. |
Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos. | Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им. |
Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó. | Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах. |
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua, | Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим, |
ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca, | бережет и не бросает его, а держит его в устах своих, |
contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides. | то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его. |
Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará. | Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его. |
Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará. | Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны. |
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga. | Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком! |
O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou. | Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется. |
Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou. | Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил; |
Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita. | не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего. |
Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará. | Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его. |
Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele. | В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него. |
Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer. | Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его. |
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará. | Убежит ли он от оружия железного, --пронзит его лук медный; |
Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele. | станет вынимать [стрелу], --и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него! |
Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda. | Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его. |
Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará. | Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него. |
As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão. | Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его. |
Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva. | Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем! |