A Bíblia - Bilíngüe

Português - Russo

<<
>>

Jó 31

Иов 31

Jó 31:1 ^
Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
Иов 31:1 ^
Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.
Jó 31:2 ^
Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
Иов 31:2 ^
Какая же участь [мне] от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?
Jó 31:3 ^
Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
Иов 31:3 ^
Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?
Jó 31:4 ^
Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Иов 31:4 ^
Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?
Jó 31:5 ^
Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
Иов 31:5 ^
Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, --
Jó 31:6 ^
;
Иов 31:6 ^
пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.
Jó 31:7 ^
se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
Иов 31:7 ^
Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо [нечистое] пристало к рукам моим,
Jó 31:8 ^
então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
Иов 31:8 ^
то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.
Jó 31:9 ^
Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
Иов 31:9 ^
Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, --
Jó 31:10 ^
então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
Иов 31:10 ^
пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
Jó 31:11 ^
Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
Иов 31:11 ^
потому что это--преступление, это--беззаконие, подлежащее суду;
Jó 31:12 ^
porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
Иов 31:12 ^
это--огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.
Jó 31:13 ^
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
Иов 31:13 ^
Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,
Jó 31:14 ^
então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
Иов 31:14 ^
то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?
Jó 31:15 ^
Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
Иов 31:15 ^
Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?
Jó 31:16 ^
Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
Иов 31:16 ^
Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?
Jó 31:17 ^
ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
Иов 31:17 ^
Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?
Jó 31:18 ^
;
Иов 31:18 ^
Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил [вдову].
Jó 31:19 ^
se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
Иов 31:19 ^
Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, --
Jó 31:20 ^
se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
Иов 31:20 ^
не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?
Jó 31:21 ^
se levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;
Иов 31:21 ^
Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,
Jó 31:22 ^
então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
Иов 31:22 ^
то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,
Jó 31:23 ^
Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
Иов 31:23 ^
ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.
Jó 31:24 ^
Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
Иов 31:24 ^
Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты--надежда моя?
Jó 31:25 ^
se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
Иов 31:25 ^
Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?
Jó 31:26 ^
se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
Иов 31:26 ^
Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,
Jó 31:27 ^
e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
Иов 31:27 ^
прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?
Jó 31:28 ^
isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
Иов 31:28 ^
Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы [тогда] от Бога Всевышнего.
Jó 31:29 ^
Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
Иов 31:29 ^
Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?
Jó 31:30 ^
;
Иов 31:30 ^
Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.
Jó 31:31 ^
se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
Иов 31:31 ^
Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?
Jó 31:32 ^
O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
Иов 31:32 ^
Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.
Jó 31:33 ^
se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
Иов 31:33 ^
Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,
Jó 31:34 ^
porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
Иов 31:34 ^
то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
Jó 31:35 ^
Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
Иов 31:35 ^
О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.
Jó 31:36 ^
Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
Иов 31:36 ^
Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;
Jó 31:37 ^
Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
Иов 31:37 ^
объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
Jó 31:38 ^
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
Иов 31:38 ^
Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;
Jó 31:39 ^
se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
Иов 31:39 ^
если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,
Jó 31:40 ^
por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Иов 31:40 ^
то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Russo | Jó 31 - Иов 31