A Bíblia - Bilíngüe

Português - Russo

<<
>>

João 11

От Иоанна 11

João 11:1 ^
Ora, estava enfermo um homem chamado Lázaro, de Betânia, aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
От Иоанна 11:1 ^
Был болен некто Лазарь из Вифании, из селения, [где жили] Мария и Марфа, сестра ее.
João 11:2 ^
E Maria, cujo irmão Lázaro se achava enfermo, era a mesma que ungiu o Senhor com bálsamo, e lhe enxugou os pés com os seus cabelos.
От Иоанна 11:2 ^
Мария же, которой брат Лазарь был болен, была [та], которая помазала Господа миром и отерла ноги Его волосами своими.
João 11:3 ^
Mandaram, pois, as irmãs dizer a Jesus: Senhor, eis que está enfermo aquele que tu amas.
От Иоанна 11:3 ^
Сестры послали сказать Ему: Господи! вот, кого Ты любишь, болен.
João 11:4 ^
Jesus, porém, ao ouvir isto, disse: Esta enfermidade não é para a morte, mas para glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por ela.
От Иоанна 11:4 ^
Иисус, услышав [то], сказал: эта болезнь не к смерти, но к славе Божией, да прославится через нее Сын Божий.
João 11:5 ^
Ora, Jesus amava a Marta, e a sua irmã, e a Lázaro.
От Иоанна 11:5 ^
Иисус же любил Марфу и сестру ее и Лазаря.
João 11:6 ^
Quando, pois, ouviu que estava enfermo, ficou ainda dois dias no lugar onde se achava.
От Иоанна 11:6 ^
Когда же услышал, что он болен, то пробыл два дня на том месте, где находился.
João 11:7 ^
Depois disto, disse a seus discípulos: Vamos outra vez para Judéia.
От Иоанна 11:7 ^
После этого сказал ученикам: пойдем опять в Иудею.
João 11:8 ^
Disseram-lhe eles: Rabi, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e voltas para lá?
От Иоанна 11:8 ^
Ученики сказали Ему: Равви! давно ли Иудеи искали побить Тебя камнями, и Ты опять идешь туда?
João 11:9 ^
Respondeu Jesus: Não são doze as horas do dia? Se alguém andar de dia, não tropeça, porque vê a luz deste mundo;
От Иоанна 11:9 ^
Иисус отвечал: не двенадцать ли часов во дне? кто ходит днем, тот не спотыкается, потому что видит свет мира сего;
João 11:10 ^
mas se andar de noite, tropeça, porque nele não há luz.
От Иоанна 11:10 ^
а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света с ним.
João 11:11 ^
E, tendo assim falado, acrescentou: Lázaro, o nosso amigo, dorme, mas vou despertá-lo do sono.
От Иоанна 11:11 ^
Сказав это, говорит им потом: Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его.
João 11:12 ^
Disseram-lhe, pois, os discípulos: Senhor, se dorme, ficará bom.
От Иоанна 11:12 ^
Ученики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет.
João 11:13 ^
Mas Jesus falara da sua morte; eles, porém, entenderam que falava do repouso do sono.
От Иоанна 11:13 ^
Иисус говорил о смерти его, а они думали, что Он говорит о сне обыкновенном.
João 11:14 ^
Então Jesus lhes disse claramente: Lázaro morreu;
От Иоанна 11:14 ^
Тогда Иисус сказал им прямо: Лазарь умер;
João 11:15 ^
e, por vossa causa, folgo de que eu lá não estivesse, para para que creiais; mas vamos ter com ele.
От Иоанна 11:15 ^
и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему.
João 11:16 ^
Disse, pois, Tomé, chamado Dídimo, aos seus condiscípulos: Vamos nós também, para morrermos com ele.
От Иоанна 11:16 ^
Тогда Фома, иначе называемый Близнец, сказал ученикам: пойдем и мы умрем с ним.
João 11:17 ^
Chegando pois Jesus, encontrou-o já com quatro dias de sepultura.
От Иоанна 11:17 ^
Иисус, придя, нашел, что он уже четыре дня в гробе.
João 11:18 ^
Ora, Betânia distava de Jerusalém cerca de quinze estádios.
От Иоанна 11:18 ^
Вифания же была близ Иерусалима, стадиях в пятнадцати;
João 11:19 ^
E muitos dos judeus tinham vindo visitar Marta e Maria, para as consolar acerca de seu irmão.
От Иоанна 11:19 ^
и многие из Иудеев пришли к Марфе и Марии утешать их [в] [печали] о брате их.
João 11:20 ^
Marta, pois, ao saber que Jesus chegava, saiu-lhe ao encontro; Maria, porém, ficou sentada em casa.
От Иоанна 11:20 ^
Марфа, услышав, что идет Иисус, пошла навстречу Ему; Мария же сидела дома.
João 11:21 ^
Disse, pois, Marta a Jesus: Senhor, se meu irmão não teria morrido.
От Иоанна 11:21 ^
Тогда Марфа сказала Иисусу: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.
João 11:22 ^
E mesmo agora sei que tudo quanto pedires a Deus, Deus to concederá.
От Иоанна 11:22 ^
Но и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог.
João 11:23 ^
Respondeu-lhe Jesus: Teu irmão há de ressurgir.
От Иоанна 11:23 ^
Иисус говорит ей: воскреснет брат твой.
João 11:24 ^
Disse-lhe Marta: Sei que ele há de ressurgir na ressurreição, no último dia.
От Иоанна 11:24 ^
Марфа сказала Ему: знаю, что воскреснет в воскресение, в последний день.
João 11:25 ^
Declarou-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida; quem crê em mim, ainda que morra, viverá;
От Иоанна 11:25 ^
Иисус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет.
João 11:26 ^
e todo aquele que vive, e crê em mim, jamais morrerá. Crês isto?
От Иоанна 11:26 ^
И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему?
João 11:27 ^
Respondeu-lhe Marta: Sim, Senhor, eu creio que tu és o Cristo, o Filho de Deus, que havia de vir ao mundo.
От Иоанна 11:27 ^
Она говорит Ему: так, Господи! я верую, что Ты Христос, Сын Божий, грядущий в мир.
João 11:28 ^
Dito isto, retirou-se e foi chamar em segredo a Maria, sua irmã, e lhe disse: O Mestre está aí, e te chama.
От Иоанна 11:28 ^
Сказав это, пошла и позвала тайно Марию, сестру свою, говоря: Учитель здесь и зовет тебя.
João 11:29 ^
Ela, ouvindo isto, levantou-se depressa, e foi ter com ele.
От Иоанна 11:29 ^
Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему.
João 11:30 ^
Pois Jesus ainda não havia entrado na aldeia, mas estava no lugar onde Marta o encontrara.
От Иоанна 11:30 ^
Иисус еще не входил в селение, но был на том месте, где встретила Его Марфа.
João 11:31 ^
Então os judeus que estavam com Maria em casa e a consolavam, vendo-a levantar-se apressadamente e sair, seguiram-na, pensando que ia ao sepulcro para chorar ali.
От Иоанна 11:31 ^
Иудеи, которые были с нею в доме и утешали ее, видя, что Мария поспешно встала и вышла, пошли за нею, полагая, что она пошла на гроб--плакать там.
João 11:32 ^
Tendo, pois, Maria chegado ao lugar onde Jesus estava, e vendo-a, lançou-se-lhe aos pés e disse: Senhor, se tu estiveras aqui, meu irmão não teria morrido.
От Иоанна 11:32 ^
Мария же, придя туда, где был Иисус, и увидев Его, пала к ногам Его и сказала Ему: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.
João 11:33 ^
Jesus, pois, quando a viu chorar, e chorarem também os judeus que com ela vinham, comoveu-se em espírito, e perturbou-se,
От Иоанна 11:33 ^
Иисус, когда увидел ее плачущую и пришедших с нею Иудеев плачущих, Сам восскорбел духом и возмутился
João 11:34 ^
e perguntou: Onde o puseste? Responderam-lhe: Senhor, vem e vê.
От Иоанна 11:34 ^
и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи! пойди и посмотри.
João 11:35 ^
Jesus chorou.
От Иоанна 11:35 ^
Иисус прослезился.
João 11:36 ^
Disseram então os judeus: Vede como o amava.
От Иоанна 11:36 ^
Тогда Иудеи говорили: смотри, как Он любил его.
João 11:37 ^
Mas alguns deles disseram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer também que este não morreste?
От Иоанна 11:37 ^
А некоторые из них сказали: не мог ли Сей, отверзший очи слепому, сделать, чтобы и этот не умер?
João 11:38 ^
Jesus, pois, comovendo-se outra vez, profundamente, foi ao sepulcro; era uma gruta, e tinha uma pedra posta sobre ela.
От Иоанна 11:38 ^
Иисус же, опять скорбя внутренно, приходит ко гробу. То была пещера, и камень лежал на ней.
João 11:39 ^
Disse Jesus: Tirai a pedra. Marta, irmã do defunto, disse- lhe: Senhor, já cheira mal, porque está morto há quase quatro dias.
От Иоанна 11:39 ^
Иисус говорит: отнимите камень. Сестра умершего, Марфа, говорит Ему: Господи! уже смердит; ибо четыре дня, как он во гробе.
João 11:40 ^
Respondeu-lhe Jesus: Não te disse que, se creres, verás a glória de Deus?
От Иоанна 11:40 ^
Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию?
João 11:41 ^
Tiraram então a pedra. E Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, graças te dou, porque me ouviste.
От Иоанна 11:41 ^
Итак отняли камень [от пещеры], где лежал умерший. Иисус же возвел очи к небу и сказал: Отче! благодарю Тебя, что Ты услышал Меня.
João 11:42 ^
Eu sabia que sempre me ouves; mas por causa da multidão que está em redor é que assim falei, para que eles creiam que tu me enviaste.
От Иоанна 11:42 ^
Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал [сие] для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня.
João 11:43 ^
E, tendo dito isso, clamou em alta voz: Lázaro, vem para fora!
От Иоанна 11:43 ^
Сказав это, Он воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон.
João 11:44 ^
Saiu o que estivera morto, ligados os pés e as mãos com faixas, e o seu rosto envolto num lenço. Disse-lhes Jesus: Desligai-o e deixai-o ir.
От Иоанна 11:44 ^
И вышел умерший, обвитый по рукам и ногам погребальными пеленами, и лице его обвязано было платком. Иисус говорит им: развяжите его, пусть идет.
João 11:45 ^
Muitos, pois, dentre os judeus que tinham vindo visitar Maria, e que tinham visto o que Jesus fizera, creram nele.
От Иоанна 11:45 ^
Тогда многие из Иудеев, пришедших к Марии и видевших, что сотворил Иисус, уверовали в Него.
João 11:46 ^
Mas alguns deles foram ter com os fariseus e disseram-lhes o que Jesus tinha feito.
От Иоанна 11:46 ^
А некоторые из них пошли к фарисеям и сказали им, что сделал Иисус.
João 11:47 ^
Então os principais sacerdotes e os fariseus reuniram o sinédrio e diziam: Que faremos? porquanto este homem vem operando muitos sinais.
От Иоанна 11:47 ^
Тогда первосвященники и фарисеи собрали совет и говорили: что нам делать? Этот Человек много чудес творит.
João 11:48 ^
Se o deixarmos assim, todos crerão nele, e virão os romanos, e nos tirarão tanto o nosso lugar como a nossa nação.
От Иоанна 11:48 ^
Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут Римляне и овладеют и местом нашим и народом.
João 11:49 ^
Um deles, porém, chamado Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano, disse-lhes: Vós nada sabeis,
От Иоанна 11:49 ^
Один же из них, некто Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы ничего не знаете,
João 11:50 ^
nem considerais que vos convém que morra um só homem pelo povo, e que não pereça a nação toda.
От Иоанна 11:50 ^
и не подумаете, что лучше нам, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб.
João 11:51 ^
Ora, isso não disse ele por si mesmo; mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus havia de morrer pela nação,
От Иоанна 11:51 ^
Сие же он сказал не от себя, но, будучи на тот год первосвященником, предсказал, что Иисус умрет за народ,
João 11:52 ^
e não somente pela nação, mas também para congregar num só corpo os filhos de Deus que estão dispersos.
От Иоанна 11:52 ^
и не только за народ, но чтобы и рассеянных чад Божиих собрать воедино.
João 11:53 ^
Desde aquele dia, pois, tomavam conselho para o matarem.
От Иоанна 11:53 ^
С этого дня положили убить Его.
João 11:54 ^
De sorte que Jesus já não andava manifestamente entre os judeus, mas retirou-se dali para a região vizinha ao deserto, a uma cidade chamada Efraim; e ali demorou com os seus discípulos.
От Иоанна 11:54 ^
Посему Иисус уже не ходил явно между Иудеями, а пошел оттуда в страну близ пустыни, в город, называемый Ефраим, и там оставался с учениками Своими.
João 11:55 ^
Ora, estava próxima a páscoa dos judeus, e dessa região subiram muitos a Jerusalém, antes da páscoa, para se purificarem.
От Иоанна 11:55 ^
Приближалась Пасха Иудейская, и многие из всей страны пришли в Иерусалим перед Пасхою, чтобы очиститься.
João 11:56 ^
Buscavam, pois, a Jesus e diziam uns aos outros, estando no templo: Que vos parece? Não virá ele à festa?
От Иоанна 11:56 ^
Тогда искали Иисуса и, стоя в храме, говорили друг другу: как вы думаете? не придет ли Он на праздник?
João 11:57 ^
Ora, os principais sacerdotes e os fariseus tinham dado ordem que, se alguém soubesse onde ele estava, o denunciasse, para que o prendessem.
От Иоанна 11:57 ^
Первосвященники же и фарисеи дали приказание, что если кто узнает, где Он будет, то объявил бы, дабы взять Его.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Russo | João 11 - От Иоанна 11