Jonas 2
|
Иона 2
|
E orou Jonas ao Senhor, seu Deus, lá das entranhas do peixe; | И помолился Иона Господу Богу своему из чрева кита |
e disse: Na minha angústia clamei ao senhor, e ele me respondeu; do ventre do Seol gritei, e tu ouviste a minha voz. | и сказал: к Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня; из чрева преисподней я возопил, и Ты услышал голос мой. |
Pois me lançaste no profundo, no coração dos mares, e a corrente das águas me cercou; todas as tuas ondas e as tuas vagas passaram por cima de mim. | Ты вверг меня в глубину, в сердце моря, и потоки окружили меня, все воды Твои и волны Твои проходили надо мною. |
E eu disse: Lançado estou de diante dos teus olhos; como tornarei a olhar para o teu santo templo? | И я сказал: отринут я от очей Твоих, однако я опять увижу святый храм Твой. |
As águas me cercaram até a alma, o abismo me rodeou, e as algas se enrolaram na minha cabeça. | Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя. |
Eu desci até os fundamentos dos montes; a terra encerrou-me para sempre com os seus ferrolhos; mas tu, Senhor meu Deus, fizeste subir da cova a minha vida. | До основания гор я нисшел, земля своими запорами навек заградила меня; но Ты, Господи Боже мой, изведешь душу мою из ада. |
Quando dentro de mim desfalecia a minha alma, eu me lembrei do Senhor; e entrou a ti a minha oração, no teu santo templo. | Когда изнемогла во мне душа моя, я вспомнил о Господе, и молитва моя дошла до Тебя, до храма святаго Твоего. |
Os que se apegam aos vãos ídolos afastam de si a misericórdia. | Чтущие суетных и ложных [богов] оставили Милосердаго своего, |
Mas eu te oferecerei sacrifício com a voz de ação de graças; o que votei pagarei. Ao Senhor pertence a salvação. | а я гласом хвалы принесу Тебе жертву; что обещал, исполню: у Господа спасение! |
Falou, pois, o Senhor ao peixe, e o peixe vomitou a Jonas na terra. | И сказал Господь киту, и он изверг Иону на сушу. |