Josué 19
|
Иисус Навин 19
|
Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá. | Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных. |
Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada, | В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада, |
Hazar-Sual, Balá, Ezem, | Хацар-Шуал, Вала и Ацем, |
Eltolade, Betul, Horma, | Елтолад, Вефул и Хорма, |
Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa, | Циклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса, |
Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias. | Беф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами. |
Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias; | Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их, |
e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. | и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их. |
Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles. | От участка сынов Иудиных [выделен] удел [колену] сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела. |
Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride; | Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида; |
sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão; | предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу и примыкает к потоку, который пред Иокнеамом; |
de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia; | от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафие; |
dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá; | отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее; |
vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael; | и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел; |
e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias. | далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами. |
Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. | Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их. |
A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias. | Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их; |
Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném. | пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем, |
Hafaraim, Siom, Anaarate, | Хафараим, Шион и Анахараф, |
Rabite, Quisiom, Abes, | Раввиф, Кишион и Авец, |
Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez, | Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец; |
estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias. | и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их. |
Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. | Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их. |
Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias. | Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их; |
O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe, | пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф, |
Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate; | Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает [предел] к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу; |
vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul, | потом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны; |
Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom; | далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого; |
vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe, | потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве; |
Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias. | далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их. |
Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. | Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их. |
Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias. | Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их; |
Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão; | предел их шел от Хелефа [и] от дубравы, [что] в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана; |
vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente. | отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца. |
E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete, | Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф, |
Adama, Ramá, Hazor, | Адама, Рама и Асор, |
Quedes, Edrei, En-Hazor, | Кедес, Едрея и Ен-Гацор, |
Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias. | Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами. |
Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. | Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их. |
A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias. | Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой; |
O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes, | пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш, |
Saalabim, Aijalom, Itla, | Шаалаввин, Аиалон и Ифла, |
Elom, Timnate, Ecrom, | Елон, Фимнафа и Екрон, |
Elteque, Gibetom, Baalate, | Елтеке, Гиввефон и Ваалаф, |
Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom, | Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон, |
Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope. | Ме-Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них. |
Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai. | И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего. |
Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. | Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их. |
Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles. | Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину: |
Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela. | по повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем. |
Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra. | Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицем Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли. |