Marcos 13
|
От Марка 13
|
Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios! | И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания! |
Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada. | Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне. |
Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular: | И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей: |
Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir? | скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда всё сие должно совершиться? |
Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane; | Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас, |
muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão. | ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят. |
Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim. | Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит [сему] быть, --но [это] еще не конец. |
Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores. | Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это--начало болезней. |
Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho. | Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними. |
Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações. | И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие. |
Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo. | Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый. |
Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão. | Предаст же брат брата на смерть, и отец--детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их. |
E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo. | И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется. |
Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes; | Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, --читающий да разумеет, --тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; |
quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa; | а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-- нибудь из дома своего; |
e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa. | и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою. |
Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! | Горе беременным и питающим сосцами в те дни. |
Orai, pois, para que isto não suceda no inverno; | Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою. |
porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá. | Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет. |
Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias. | И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни. |
Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis. | Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, --не верьте. |
Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos. | Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных. |
Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo. | Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам всё. |
Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; | Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего, |
as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados. | и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются. |
Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória. | Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою. |
E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu. | И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба. |
Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão. | От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето. |
Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas. | Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях. |
Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam. | Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет. |
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão. | Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. |
Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai. | О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец. |
Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo. | Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время. |
É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse. | Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать. |
Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã; | Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру; |
para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo. | чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими. |
O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai. | А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте. |