A Bíblia - Bilíngüe

Português - Russo

<<
>>

Marcos 8

От Марка 8

Marcos 8:1 ^
Naqueles dias, havendo de novo uma grande multidão, e não tendo o que comer, chamou Jesus os discípulos e disse-lhes:
От Марка 8:1 ^
В те дни, когда собралось весьма много народа и нечего было им есть, Иисус, призвав учеников Своих, сказал им:
Marcos 8:2 ^
Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer.
От Марка 8:2 ^
жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть.
Marcos 8:3 ^
Se eu os mandar em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe.
От Марка 8:3 ^
Если неевшими отпущу их в домы их, ослабеют в дороге, ибо некоторые из них пришли издалека.
Marcos 8:4 ^
E seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
От Марка 8:4 ^
Ученики Его отвечали Ему: откуда мог бы кто [взять] здесь в пустыне хлебов, чтобы накормить их?
Marcos 8:5 ^
Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete.
От Марка 8:5 ^
И спросил их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь.
Marcos 8:6 ^
Logo mandou ao povo que se sentasse no chão; e tomando os sete pães e havendo dado graças, partiu-os e os entregava a seus discípulos para que os distribuíssem; e eles os distribuíram pela multidão.
От Марка 8:6 ^
Тогда велел народу возлечь на землю; и, взяв семь хлебов и воздав благодарение, преломил и дал ученикам Своим, чтобы они раздали; и они раздали народу.
Marcos 8:7 ^
Tinham também alguns peixinhos, os quais ele abençoou, e mandou que estes também fossem distribuídos.
От Марка 8:7 ^
Было у них и немного рыбок: благословив, Он велел раздать и их.
Marcos 8:8 ^
Comeram, pois, e se fartaram; e dos pedaços que sobejavam levantaram sete alcofas.
От Марка 8:8 ^
И ели, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин.
Marcos 8:9 ^
Ora, eram cerca de quatro mil homens. E Jesus os despediu.
От Марка 8:9 ^
Евших же было около четырех тысяч. И отпустил их.
Marcos 8:10 ^
E, entrando logo no barco com seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
От Марка 8:10 ^
И тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.
Marcos 8:11 ^
Saíram os fariseus e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para o experimentarem.
От Марка 8:11 ^
Вышли фарисеи, начали с Ним спорить и требовали от Него знамения с неба, искушая Его.
Marcos 8:12 ^
Ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não será dado sinal algum.
От Марка 8:12 ^
И Он, глубоко вздохнув, сказал: для чего род сей требует знамения? Истинно говорю вам, не дастся роду сему знамение.
Marcos 8:13 ^
E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
От Марка 8:13 ^
И, оставив их, опять вошел в лодку и отправился на ту сторону.
Marcos 8:14 ^
Ora, eles se esqueceram de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão.
От Марка 8:14 ^
При сем ученики Его забыли взять хлебов и кроме одного хлеба не имели с собою в лодке.
Marcos 8:15 ^
E Jesus ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
От Марка 8:15 ^
А Он заповедал им, говоря: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой.
Marcos 8:16 ^
Pelo que eles arrazoavam entre si porque não tinham pão.
От Марка 8:16 ^
И, рассуждая между собою, говорили: [это значит], что хлебов нет у нас.
Marcos 8:17 ^
E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que arrazoais por não terdes pão? não compreendeis ainda, nem entendeis? tendes o vosso coração endurecido?
От Марка 8:17 ^
Иисус, уразумев, говорит им: что рассуждаете о том, что нет у вас хлебов? Еще ли не понимаете и не разумеете? Еще ли окаменено у вас сердце?
Marcos 8:18 ^
Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais?
От Марка 8:18 ^
Имея очи, не видите? имея уши, не слышите? и не помните?
Marcos 8:19 ^
Quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Doze.
От Марка 8:19 ^
Когда Я пять хлебов преломил для пяти тысяч [человек], сколько полных коробов набрали вы кусков? Говорят Ему: двенадцать.
Marcos 8:20 ^
E quando parti os sete para os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Sete.
От Марка 8:20 ^
А когда семь для четырех тысяч, сколько корзин набрали вы оставшихся кусков. Сказали: семь.
Marcos 8:21 ^
E ele lhes disse: Não entendeis ainda?
От Марка 8:21 ^
И сказал им: как же не разумеете?
Marcos 8:22 ^
Então chegaram a Betsaída. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
От Марка 8:22 ^
Приходит в Вифсаиду; и приводят к Нему слепого и просят, чтобы прикоснулся к нему.
Marcos 8:23 ^
Jesus, pois, tomou o cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
От Марка 8:23 ^
Он, взяв слепого за руку, вывел его вон из селения и, плюнув ему на глаза, возложил на него руки и спросил его: видит ли что?
Marcos 8:24 ^
E, levantando ele os olhos, disse: Estou vendo os homens; porque como árvores os vejo andando.
От Марка 8:24 ^
Он, взглянув, сказал: вижу проходящих людей, как деревья.
Marcos 8:25 ^
Então tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos; e ele, olhando atentamente, ficou restabelecido, pois já via nitidamente todas as coisas.
От Марка 8:25 ^
Потом опять возложил руки на глаза ему и велел ему взглянуть. И он исцелел и стал видеть все ясно.
Marcos 8:26 ^
Depois o mandou para casa, dizendo: Mas não entres na aldeia.
От Марка 8:26 ^
И послал его домой, сказав: не заходи в селение и не рассказывай никому в селении.
Marcos 8:27 ^
E saiu Jesus com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e no caminho interrogou os discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
От Марка 8:27 ^
И пошел Иисус с учениками Своими в селения Кесарии Филипповой. Дорогою Он спрашивал учеников Своих: за кого почитают Меня люди?
Marcos 8:28 ^
Responderam-lhe eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros: Algum dos profetas.
От Марка 8:28 ^
Они отвечали: за Иоанна Крестителя; другие же--за Илию; а иные--за одного из пророков.
Marcos 8:29 ^
Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
От Марка 8:29 ^
Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня? Петр сказал Ему в ответ: Ты Христос.
Marcos 8:30 ^
E ordenou-lhes Jesus que a ninguém dissessem aquilo a respeito dele.
От Марка 8:30 ^
И запретил им, чтобы никому не говорили о Нем.
Marcos 8:31 ^
Começou então a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muitas coisas, que fosse rejeitado pelos anciãos e principais sacerdotes e pelos escribas, que fosse morto, e que depois de três dias ressurgisse.
От Марка 8:31 ^
И начал учить их, что Сыну Человеческому много должно пострадать, быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
Marcos 8:32 ^
E isso dizia abertamente. Ao que Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
От Марка 8:32 ^
И говорил о сем открыто. Но Петр, отозвав Его, начал прекословить Ему.
Marcos 8:33 ^
Mas ele, virando-se olhando para seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque não cuidas das coisas que são de Deus, mas sim das que são dos homens.
От Марка 8:33 ^
Он же, обратившись и взглянув на учеников Своих, воспретил Петру, сказав: отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Marcos 8:34 ^
E chamando a si a multidão com os discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
От Марка 8:34 ^
И, подозвав народ с учениками Своими, сказал им: кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
Marcos 8:35 ^
Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, salvá-la-á.
От Марка 8:35 ^
Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня и Евангелия, тот сбережет ее.
Marcos 8:36 ^
Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida?
От Марка 8:36 ^
Ибо какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?
Marcos 8:37 ^
Ou que diria o homem em troca da sua vida?
От Марка 8:37 ^
Или какой выкуп даст человек за душу свою?
Marcos 8:38 ^
Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.
От Марка 8:38 ^
Ибо кто постыдится Меня и Моих слов в роде сем прелюбодейном и грешном, того постыдится и Сын Человеческий, когда приидет в славе Отца Своего со святыми Ангелами.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Russo | Marcos 8 - От Марка 8