A Bíblia - Bilíngüe

Português - Russo

<<
>>

Mateus 4

От Матфея 4

Mateus 4:1 ^
Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
От Матфея 4:1 ^
Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
Mateus 4:2 ^
E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
От Матфея 4:2 ^
и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
Mateus 4:3 ^
Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
От Матфея 4:3 ^
И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами.
Mateus 4:4 ^
Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
От Матфея 4:4 ^
Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих.
Mateus 4:5 ^
Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
От Матфея 4:5 ^
Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,
Mateus 4:6 ^
e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
От Матфея 4:6 ^
и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.
Mateus 4:7 ^
Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
От Матфея 4:7 ^
Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего.
Mateus 4:8 ^
Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
От Матфея 4:8 ^
Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
Mateus 4:9 ^
e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
От Матфея 4:9 ^
и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
Mateus 4:10 ^
Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
От Матфея 4:10 ^
Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.
Mateus 4:11 ^
Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
От Матфея 4:11 ^
Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
Mateus 4:12 ^
Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
От Матфея 4:12 ^
Услышав же Иисус, что Иоанн отдан [под стражу], удалился в Галилею
Mateus 4:13 ^
e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
От Матфея 4:13 ^
и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
Mateus 4:14 ^
para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
От Матфея 4:14 ^
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
Mateus 4:15 ^
A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
От Матфея 4:15 ^
земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
Mateus 4:16 ^
o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
От Матфея 4:16 ^
народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет.
Mateus 4:17 ^
Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei- vos, porque é chegado o reino dos céus.
От Матфея 4:17 ^
С того времени Иисус начал проповедывать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
Mateus 4:18 ^
E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
От Матфея 4:18 ^
Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
Mateus 4:19 ^
Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
От Матфея 4:19 ^
и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
Mateus 4:20 ^
Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
От Матфея 4:20 ^
И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
Mateus 4:21 ^
E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
От Матфея 4:21 ^
Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
Mateus 4:22 ^
Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram- no.
От Матфея 4:22 ^
И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
Mateus 4:23 ^
E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
От Матфея 4:23 ^
И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
Mateus 4:24 ^
Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
От Матфея 4:24 ^
И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
Mateus 4:25 ^
De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.
От Матфея 4:25 ^
И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Russo | Mateus 4 - От Матфея 4